Mes: diciembre 2013
MADIBA EL DIAMANTE NEGRO
Diamante Negro, símbolo de voluntad,
alumbrarás por siempre el camino hacia la Libertad”
MADIBA EL DIAMANTE NEGRO
“Voluntad de hierro, corazón de cristal,
constancia inquebrantable, tú vas erguido,
ni las balas sometieron tu lucha.
Ángel Guerrero, abre las grandes alas
planea sobre la jaula que nunca acallo tu voz.
Diamante Negro, símbolo de voluntad,
alumbrarás por siempre el camino hacia la Libertad”
JEM WONG
06-12-2013
¿QUIÉN es NELSON MANDELA? en 3 MINUTOS | Ac2ality
¿Quién fue Nelson Mandela? | Biografía completa
HASTA PRONTO MADIBA
“HASTA PRONTO
MADIBA
TU LUZ SERÁ ETERNA”
JEM WONG
DIC. 2013
“Mi ideal más querido es el de una sociedad libre y democrática en la que todos podamos vivir en armonía y con iguales posibilidades.”
“No es valiente aquel que no tiene miedo sino el que sabe conquistarlo.”
“Aprendí que la valentía no es la ausencia de miedo, sino el triunfo sobre el miedo. El hombre valiente no es el que no siente miedo, sino aquel que conquista ese miedo.” (de su libro Camino Hacia la Libertad, su autobiografía)
“La educación es el gran motor del desarrollo personal. Es a través de la educación como la hija de un campesino puede convertirse en una médica, el hijo de un minero puede convertirse en el jefe de la mina, o el hijo de trabajadores agrícolas puede llegar a ser presidente de una gran nación.” (de su libro Camino Hacia la Libertad, su autobiografía)
“Durante mi vida me he dedicado a pelear por el pueblo africano. He peleado contra la dominación blanca y contra la dominación negra. He abrazado los ideales de una sociedad libre y democrática en donde todas las personas vivan juntas en armonía y con igualdad de oportunidades.Es un ideal por el que espero vivir. Pero, mi señor, si se necesita, es un ideal por el que estoy preparado para morir.”
“Si quieres hacer la paz con tu enemigo tienes que trabajar con él. Entonces se convierte en tu compañero.”
La noche de… Mandela (2014) COMPLETO
ANOCHE LA VI EN EL SUEÑO POR YANG SHEN
¡Mi frustración y mi pena, dobladas de mil en mil!
Las lágrimas de adiós y las gotas del reloj caían juntas;
Mi angustiado corazón y las llamas del incienso juntas ardían.
YANG SHEN
ANOCHE LA VI EN EL SUEÑO
Anoche en el sueño
Cuan clara la vi
El mago pi
No podría cortar la tierra
Que hay entre nosotros;
Nü Wa, la diosa, no podrías rehacer
El cielo roto de nuestra despedida.
Mi ansia – queja de la separación– ¿sabes cuan honda es?
¡Mi frustración y mi pena, dobladas de mil en mil!
Las lágrimas de adiós y las gotas del reloj caían juntas;
Mi angustiado corazón y las llamas del incienso juntas ardían.
YANG SHEN
Tinta derramada Su Tung-P´o -Su shih- (1036-1101)
Un ventarrón terrestre barre con todo y se va.
Al pie de la torre el agua se ha vuelto cielo.
Ascensión Wang Wei 699-759. Poeta y pintor chino
Se encienden las casas de los pescadores.
Un bote solo, anclado. Los pájaros regresan.
Soledad grande. Se apagan cielo y tierra.
En calma, frente a frente, el ancho río y el hombre.
Ascensión
Wang Wei 699-759. Poeta y pintor chino
El caserío anidó en el acantilado.
Entre nubes y nieblas la posada:
Atalaya para ver la caída del sol.
Abajo el agua repite montes ocre.
Se encienden las casas de los pescadores.
Un bote solo, anclado. Los pájaros regresan.
Soledad grande. Se apagan cielo y tierra.
En calma, frente a frente, el ancho río y el hombre.
Montes de Chungnan Wang Wei 699-759. Poeta y pintor chino
Wang Wei 699-759. Poeta y pintor chino. Se le considera el fundador del estilo de pintura paisajístico puro y fue uno de los maestros del verso lírico de la dinastía Tang. Aunque no se conserva ninguna obra auténtica, sus poemas destacan por su gran sensibilidad hacia la naturaleza. Fue también un gran calígrafo.
Montes de Chungnan
Wang Wei 699-759. Poeta y pintor chino
Cordillera de Chungnan: desde la capital,
Cerro tras cerro, hasta el borde del mar.
Las nubes: si me vuelvo, contra mí se cierran;
La niebla turquesa: si entro en ella, se disipa.
En el pico central cambian las direcciones:
Diferente la luz, diferente la sombra en cada valle.
Por no pasar la noche al raso, llamo a un leñador:
Salta mi grito a través del torrente.
(*)Wang Wei 699-759. Poeta y pintor chino. Se le considera el fundador del estilo de pintura paisajístico puro y fue uno de los maestros del verso lírico de la dinastía Tang. Aunque no se conserva ninguna obra auténtica, sus poemas destacan por su gran sensibilidad hacia la naturaleza. Fue también un gran calígrafo.
AQUELLOS DÍAS POR YANG SHEN
Mientras más lo pienso sé que nadie es culpable—
Ella era fuerte
Yo también
Y a pesar de toda nuestra dicha
Los malos sentimientos llegaron
Arrastrándolo todo.
YANG SHEN
AQUELLOS DÍAS POR YANG SHEN
Recuerdo esos días cuando compartimos los goces del amor,
Aquel pequeño largo, escondido en el jardín.
Estuvimos tan cerca, fuimos tan íntimos,
Bajo las flores,
Bajo los sauces—
¿Una canción de fiesta entre cortinas de oro!
Pero en un momento la felicidad se deshizo;
Asustando a los patos, como es de cruel
¿El viento que agita las olas!
Mientras más lo pienso sé que nadie es culpable—
Ella era fuerte
Yo también
Y a pesar de toda nuestra dicha
Los malos sentimientos llegaron
Arrastrándolo todo.
The Best of Guzheng – Chinese Musical Instruments – Relaxing Music Part 1
ESCRITO EN UNA PINTURA POR TANG YIN
“Tú no eres tan bella como la flor”, responde.
¿Cómo puede una flor ser mejor que la vida?
Celosa, tuerce y destroza el botón
Y lo arroja a su amante.
“Toma, esta noche te hará compañía”.
TANG YIN
ESCRITO EN UNA PINTURA
Cuando de noche se ha ido
Las flores del manzano se cubren de roció;
Algunas parecen coquetas y frívolas
Como si sedujeran a un hombre.
Una bella mujer se levanta en la mañana
Y abandona su cuarto.
Toma una flor y con ella compara su rostro
Ante un espejo.
Luego le dice a su amante:
“¿Quién es más bella, ella o yo?!
“Tú no eres tan bella como la flor”, responde.
¿Cómo puede una flor ser mejor que la vida?
Celosa, tuerce y destroza el botón
Y lo arroja a su amante.
“Toma, esta noche te hará compañía”.
TANG YIN
Chinesische klassische Musik静享中國風純音樂Relaxing Chinese Traditional Music古箏轻音乐 Guzheng Melodies
Primavera cautiva Su Tung-P´o -Su shih- (1036-1101)
Hablan torres y almenas en las flores,
los vuelos de los pájaros dibujan despedidas.
Me rasco la cabeza, cano y ralo mi pelo
ya no detiene el tenue alfiler del bonete.
Primavera cautiva Su Tung-P´o -Su shih- (1036-1101)
El imperio se ha roto, quedan montes y ríos;
marzo, verde marea, cubre calles y plazas.
Dureza de estas horas: lágrimas en las flores,
los vuelos de los pájaros dibujan despedidas.
Hablan torres y almenas en las flores,
los vuelos de los pájaros dibujan despedidas.
Me rasco la cabeza, cano y ralo mi pelo
ya no detiene el tenue alfiler del bonete.
Debe estar conectado para enviar un comentario.