CORAZÓN AMARILLO 2 : RECOPILACIÓN Y SELECCIÓN DE FANNY JEM WONG

POEMA CREPÚSCULO DE OTOÑO EN LAS MONTAÑAS (WANG WEI ,701-762)

BALADA DE CHANG_AN FRAGMENTO POESÍA CHINA
BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI

BALADA DE CHANG’AN por LI BAI

Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente

Delante de la puerta me divertía recogiendo flores.

Montado en un caballo de bambú venías.

Y das vueltas al brocal

Ambos vivíamos en Chang’an.

A los catorce vine a ser tu esposa.

Con rubor miraba hacia la pared,

Y cien veces me llamaste más ni una te oí.

Pero cuando tuve quince años deseaba

Unirme a ti como polvo a la ceniza.

Un año después te fuiste a esa zona lejana

Donde escollos enhiestos impiden el paso en mayo,

Y los monos gritan al cielo.

Una tras otra tus huellas se cubrieron de un tupido musgo que no puedo barrer.

Las hojas que  caen de los arboles anuncian

Que temprano vendrá este otoño.

En Agosto.

Las mariposas en el jardín vuelan en parejas.

Me conmueve verlas y de aflicción llenan mi alma.

La amargura bebe el color de mis mejillas.

¡Ay! Cuando desciendas

Avísame con tiempo.

Para ir a tu encuentro no importan las distancias.

Saldré a esperar tu regreso hasta

La Arena del Gran Viento.

ESCRITO EN NOMBRE DE MUJER POR LI BAI
ESCRITO EN NOMBRE DE MUJER POR LI BAI

ESCRITO EN NOMBRE DE MUJER POR LI BAI

 Al cortar con una espada

La corriente de un río

Las aguas nunca podrán separarse.

Mis pensamientos, que te siguen en tu arrancia,

Son tan interminables como esa corriente.

Desde que nos separamos

La hierba, delante de nuestra puerta, en otoño,

Se ha tornado verde con la primavera.

La podo, pero vuelve a crecer

Tan densa, que cubre tus huellas.

Los fénix cantan juntos y felices;

Asustados, macho y hembra

Cada uno vuela por su lado.

¿En cuál pico se reúnen las nubes?

Una vez que se separan

No vuelven a juntarse.

Por un mercader que iba a Ta-lou

Supe que estás en la Cala de Otoño.

En el jardín de Liang duermo

En un lecho solitario;

En la terraza Yang tú sueñas con la lluvia.

Tres veces mi familia ha dado tres primeros ministros,

Caídos en desgracia nos fuimos a Chin

Todavía retenemos nuestras flautas y canciones,

Esas viejas tonadas se oyen aún en el vecindario.

Cuando la música alcanza las purpuradas nubes

Gimo por la ausencia de ti

Soy como un durazno al fondo de un pozo,

¿A quién podrían sus flores?

Tú eres  la alta luna en el cielo,

¡Que no desea arrojar su luz sobre mí!

No me reconozco al mirarme al espejo,

He adelgazado desde que te fuiste.

Si al menos tuvieras un loro encantado

Que pudiera repetirte en dolor de mi corazón.

PRIMAVERA POR LI BAI
PRIMAVERA POR LI BAI

PRIMAVERA POR LI BAI

En la orilla de un río azul,

Luo Fu, doncella del país Qin

Recoge moras.

Sus manos blancas brillan

Entre las hojas verdes.

Bajo el sol, es la más radiante en su túnica grana.

“tengo que irme – dice –

Mis gusanos de seda tienen hambre.

Y usted, con sus cinco caballos,

No demore en volver a casa”.

PRIMAVERA POESÍA CHINA
PRIMAVERA POESÍA CHINA

CRUZANDO LI GUINIAN por DU FU

El palacio donde nos reuníamos

Y el salón de la corte donde tantas veces

Te oí cantar

Son hoy polvo del ayer.

Pero cuando las flores,

Abren sus pétalos,

Vuelvo a verte.

CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL POR LI YI

Estoy casada con un mercader del Gran lago,

Su regreso demora día tras día

Si hubiera sabido  que las altas mareas eran tan frecuentes

Podría haber elegido un joven marino.

CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL  POR LI YI POESÍA CHINA
CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL POR LI YI

HE PERDIDO EL CEÑIDOR DE MI CAMISA POR  QUAN DEYU

Anoche he perdido el ceñidor de mi camisa.

La pequeña araña de largas patas se ha marchado en la mañana.

No debo olvidar mis polvos y mis cremas.

De pronto mi marido regresa a casa.

HE PERDIDO EL CEÑIDOR DE MI CAMISA POESIA CHINA
HE PERDIDO EL CEÑIDOR DE MI CAMISA POR QUAN DEYU

PLACERES DE LA NOCHE POR  LI HE.

Rojas cortinas de seda  con borlas y flecos

Dorados cubren la recamara,

Un engastado candelabro de nueve brazos ilumina el recinto.

Abiertas las puertas,

Preciosas muchachas resplandecientes a la luz de la luna

Ofrecen vino espumoso

El precio es alto

Pero  A Hou recibe la paga con una amplia sonrisa

En sus habitaciones del sur hay sombras caprichosas.

Los cuervos gritan y se acomodan en los nidos.

La fina espada y el látigo que el portal

Tiene incrustaciones de cuarzo y perlas;

Su caballo blanco resopla una espuma

Que se congela en su crin.

La casa descuella en la colina, sola a la luz de la luna.

El nuevo cliente desmonta cuando el viejo se marcha.

Ella se arregla de nuevo las pestañas y se peina.

FLOR DE CANELA de FANNY JEM WONG

CANCIÓN DE LA SANDÍA
CANCIÓN DE LA SANDÍA

CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL
CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL

CANCIÓN ESCRITA EN EL RIO AZUL POR LI YI
CANCIÓN ESCRITA EN EL RIO AZUL POR LI YI

CHUNG TZU POR SHU CHUNG
CHUNG TZU POR SHU CHUNG

POEMA DE CHUNG TZU
POEMA DE CHUNG TZU

DEL CLÁSICO DE CANCIONES DE SHU CHUNG : CANCIÓN DE LAS NUBES BLANCAS
DEL CLÁSICO DE CANCIONES DE SHU CHUNG : CANCIÓN DE LAS NUBES BLANCAS

POEMA DE LI YU
POEMA DE LI YU

CON TODO MI CORAZÓN (POEMA ANÓNIMO)
CON TODO MI CORAZÓN (POEMA ANÓNIMO)

CONFUCIO
CONFUCIO

CONTEMPLANDO LA CASCADA DE LUSHAN POR LI PO
CONTEMPLANDO LA CASCADA DE LUSHAN POR LI PO

CUANDO NOS VEAMOS NO HABLAREMOS POR OUYANG JIONG
CUANDO NOS VEAMOS NO HABLAREMOS POR OUYANG JIONG

【非常好听】超好聽的中國古典音樂 古箏、琵琶、竹笛、二胡 中國風純音樂的獨特韻味 – 古箏音樂 放鬆心情 安靜音樂 冥想音樂 | Hermosa Música China

【非常好听】超好聽的中國古典音樂 古箏、琵琶、竹笛、二胡 中國風純音樂的獨特韻味 – 古箏音樂 放鬆心情 安靜音樂 冥想音樂 | Hermosa Música China

CUANDO NOS VEAMOS NO HABLAREMOS POR OUYANG JIONG
CUANDO NOS VEAMOS NO HABLAREMOS POR OUYANG JIONG

超好聽的中國古典音樂 古箏音樂 笛子名曲 安靜音樂 瑜伽音樂 放鬆心情 安静的长笛音乐 早上放松的音乐 – Beautiful Chinese Music,Guzheng Music

超好聽的中國古典音樂 古箏音樂 笛子名曲 安靜音樂 瑜伽音樂 放鬆心情 安静的长笛音乐 早上放松的音乐 – Beautiful Chinese Music,Guzheng Music

Ver la entrada original

Autor: fannyjemwong

"Arrancaré el corazón y las flores de durazno, vaciaré el tintero sobre los papeles de arroz, desterraré de mi frente los castillos de naipes, adormeceré la mente con alfileres de perlas..." FANNY JEM WONG. SOBRE MÍ: Fanny Wong Miñán (Lima, 1964), conocida en los medios culturales como, Fanny Jem Wong. Mis padres Julio Víctor Wong Espinoza hijo emigrante chino y Esther Miñán Solís. Segunda generación Tusán por línea paterna y cuarta por línea materna. Licenciada en Psicología en la UIGV. Magíster en Psicología Educativa de la UNMSM. Poeta Tusán 🀄 , promotora cultural. Ponente capacitador en empresas privadas y estatales. Docente universitaria por más de dos décadas, en diversas universidades del país. Casada y tengo dos hijos varones. Empecé a escribir poesías y algunos cuentos desde muy niña. El primer premio que obtuve fue por escribir un cuento durante la escuela primaria, lo curioso es que era tétrico y extremadamente dramático, es más ninguno de los personajes sobrevive en el desenlace, cosa curiosa si consideramos que lo escribió una niña de ocho años. Dicen que para todo hay que tener suerte, creo que en verdad soy afortunada, cuento con una familia que me ama y la que amo, a pesar de ello como cualquier otro ser humano, poseo un mundo interior complejo y una forma particular de ver y de sentir la vida, cosa que se hace evidente en mis poemas. Cada poema es único e irremplazable por las connotaciones emocionales que encierra como una expresión del alma y del arte. Alguna vez leí "La poesía se escribe cuando ella quiere”, creo en esta afirmación. En mis inicios la poesía fue una especie de catarsis, que me permitía liberarse de fantasmas interiores. Más tarde descubriría las inmensas posibilidades que la poesía ofrecía y conforme iba creciendo en ella, empecé a diferenciar el yo real, del yo poético. Es en este punto que empecé a escribir, poesía por la poesía y para la poesía. Otra de las actividades a la que me dedico con profunda vocación y que disfruto tremendamente, es la enseñanza universitaria. La experiencia en las aulas no solo es maravillosa sino también gratificante. El poder dar lo que uno sabe a los demás y aprender a la vez de los alumnos, es algo que le otorga sentido a la vida. Mi mayor virtud es la responsabilidad. Soy organizada, puntual, locuaz, creativa, espontanea, flexible y audaz. Poseo una sensibilidad especial hacia las artes y el conocimiento en general, lo que me permite ser extremadamente empática, pero consciente de que no debo ser subjetiva en mis juicios o apreciaciones. Soy honesta, leal y respetuosa del trabajo de los demás. Me gusta trabajar dentro de un clima organizacional favorable. Quizás lo más destacable de mí persona son mis ansias de seguir aprendiendo y mi vocación por la enseñanza. Entre mis principales logros: obtuve el primer puesto de cuatro especialidades al culminar los estudios de Maestría en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y tengo algunos reconocimientos literarios. Finalmente alumnos, maestros y empleadores pueden dar fe de mis competencias en el trabajo y mi calidad como ser humano y profesional, lo cual considero mi mayor logro. ************** INTERESES Psicología en todos sus campos Música clásica Poesía Artes plásticas en general Jardinería Feng Shui Colecciono muñecas y adornos de porcelana Tengo 14 gatos y un perro ************* PELICULAS FAVORITAS “La Vida Es Sueño” “Corazón Valiente” “El Secreto De La Rosa” “Titanic” “La Vida Es Bella” "El Pianista” “Black” “Te doy mi vida” “La amada inmortal” ********* MÚSICA FAVORITA El Adaggio de Albinoni Tell Him El Sueño De Un Hombre Anastasia Once Upon a December Igor Stravinski El Pájaro De Fuego Johan Strauss Danubio Azul Piotr Ilich Tchaikovski El Cascanueces Vals De Las Flores Maurice Ravel Bolero De Ravel Ludwig Van Beethoven Sonata º14 "Claro De Luna" Ludwig Van Beethoven Sonata Nº8 "Patética" Frederic Chopin Nocturno Opus 9 Nº2 bueno muchísimas otras la música alimenta el alma. *********** LIBROS FAVORITOS “El Más Allá De La Muerte” de Leadbeather “Isis Sin Velo” “Los Versos Del Capitán” “La Dama De La Fortuna” "La pregunta por la Cosa " “Los miserables” Otros

Deja un comentario

Crítica lírica.

Y la vida continúa…, en este patio de locas contradicciones.

POESIA Y OTRAS LETRAS

sobre poesía y otras alimañas - sulla poesia e altri parassiti - sobre a poesia e outros parasitas

El vuelo de la lechuza

Filosofía, literatura, humanidades.

hécate_poesia

Hécate, Ars Poetica. Revista Internacional de Poesía, Cuento y Teoría de la Poesía -/- Εκάτη, Ars Poetica. Διεθνής Επιθεώρηση Ποίησης, Διηγήματος και Θεωρίας της Ποίησης

manologo

"LA RIQUEZA, LA ACEPTACIÓN, LAS VERDURAS Y EL EJERCICIO, NO GARANTIZAN EL ÉXITO" John J. Ratey.

Revista Kametsa

ISSN: 2955-8131 (En línea) / © Revista Kametsa

Coco0401's Weblog

Just another WordPress.com weblog

sentidos y contrasentidos

Reflexiones, anécdotas y algo más...

Plataforma TuVentana..

Prof. Víctor Cabrera Vistoso

Vida Después De La Muerte

TerapiaDirecta.com

"TripleAD": Aprendiendo a Aprender para el Desarrollo

Blog sobre la evaluación, el aprendizaje y la gestión del conocimiento en el sector del desarrollo y la ayuda internacional (a título personal)

Comprehensive evaluation / Evaluación integral

A site where to find various information and resources on evaluation, public policy and evaluating public policies. / Un portal donde encontrar información variada y recursos sobre evaluación, políticas públicas y evaluación de políticas públicas.

Facultades mentales

El camino verdadero pasa por una cuerda, que no está extendida en alto sino sobre el suelo. Parece preparada más para hacer tropezar que para que se siga su rumbo. (Franz Kafka)

AMAPOLAS POR FANNY JEM WONG

LITERATURA, POESÍA ,PSICOLOGÍA , MATERIAL DIDÁCTICO , EDUCACIÓN ,CIENCIA , SALUD , FOTOS Y MÁS

interLitQ

blog | The International Literary Quarterly

David Haize

Leituras da prosa, poesia e teatro de David Haize (R. Roldan-Roldan). O site http://roldan.vilabol.uol.com.br deixou de existir. Seus textos serão movidos para este blog, veja ao fim do menu à direita.