No, no me arrepiento de nada
Ni el bien que me han hecho, ni el mal
Todo eso me da lo mismo
No, nada de nada
No, no me arrepiento de nada
Está pagado, barrido, olvidado
Me da lo mismo el pasado
Non, Je ne regrette rien Edith Piaf (1915-1963)
No, nada de nada
No, no me arrepiento de nada Ni el bien que me han hecho, ni el mal Todo eso me da lo mismo No, nada de nada No, no me arrepiento de nada Está pagado, barrido, olvidado Me da lo mismo el pasado
Con mis recuerdos Yo prendí el fuego Mis tristezas, mis placeres Ya no tengo necesidad de ellos Barridos mis amores con sus trémolos barridos para siempre Vuevo a partir de cero
No, nada de nada No, no me arrepiento de nada Ni el bien que me han hecho, ni el mal Todo eso me da lo mismo No, nada de nada No, no me arrepiento de nada Pues mi vida mis alegrías hoy comienzan contigo…
Non, Je ne regrette rien Edith Piaf (1915-1963)
Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le bien qu’on m’a fait, ni le mal Tout ça m’est bien égal Non, rien de rien Non, je ne regrette rien C’est payé, balayé, oublié Je me fous du passé
Avec mes souvenirs J’ai allumé le feu Mes chagrins, mes plaisirs Je n’ai plus besoin d’eux Balayés mes amours Avec leurs trémolos Balayés pour toujours Je repars à zéro
Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le bien qu’on m’a fait, ni le mal Tout ça m’est bien égal Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Car ma vie Car mes joies Aujourd’hui Ça commence avec toi…
¡Ay ¡ De mí. Si habré gritado de placer
en sus jardines de cuerpos en todas direcciones
Aullaron a la Princesa De Las Mil Locuras
y Senos De Melocotones con la intensidad en los caminos
en donde hice que de las rocas
brotarán riquísimas mieles.
Los prados de mi vida fueron señalados
por senderos surcados rítmicamente
Entre rosas fragantes y cálidos claveles
entre fríos lirios y oscuros cartuchos.
Avanzando fui dejando las semillas
No sabiendo si germinen y se cosechen
Si al pasar mis pisadas de regreso
ven frutos, recogeré lo que he sembrado.
Demostraré lo que mi naturaleza ofrece
en indecorosas imágenes, transmutadas
He amado, deseado en linos acolchados
dibujando con mis piernas ensueños
He robado besos somnolientos
retorciendo embudos
He catado los embrujos de las pipas
entre hojas satinadas, me he bañado.
He clavado las uñas en sus espaldas.
Cosechando bellos rostros placenteros
Amores tempestuosos, transfigurados
en la máscara de sus pensamientos .
Me he cubierto de caricias ardientes
con besos profundos que aspiraron el aliento
Entre cantos y alabanzas, me han amado
En guerras en donde los brazos son los prisioneros,
me he vertido en el infierno de los besos
llenándome la mente de las locuras de los sexos.
Mientras la misa duerme entre llamas de amor,
se han prendido viciosas las carpas ,
entre olores de incienso en el palacio de las auroras
Ardiente el rojo rubí, se ha iluminado
con ojos desorbitados por el deseo intenso.
He gozado como gata blanca, la música del cuerpo
En rítmica danza, el tango de las caderas
He sido el agua de la gruta viviente
donde la espiga de oro, se clava en el abismo
con la triunfal sonrisa azul, brindada en copa llena
¡Ay ¡ De mí. Si habré gritado de placer
en sus jardines de cuerpos en todas direcciones
Aullaron a la Princesa De Las Mil Locuras
y Senos De Melocotones con la intensidad en los caminos
en donde hice que de las rocas
brotarán riquísimas mieles.
Una mujer desnuda y en lo oscuro
genera una luz propia y nos enciende
el cielo raso se convierte en cielo
y es una gloria no ser inocente
una mujer querida o vislumbrada
desbarata por una vez la muerte.
Mario Benedetti
Una mujer desnuda y en lo oscuro
Una mujer desnuda y en lo oscuro
tiene una claridad que nos alumbra
de modo que si ocurre un desconsuelo
un apagón o una noche sin luna
es conveniente y hasta imprescindible
tener a mano una mujer desnuda.
Una mujer desnuda y en lo oscuro
genera un resplandor que da confianza
entonces dominguea el almanaque
vibran en su rincón las telarañas
y los ojos felices y felinos
miran y de mirar nunca se cansan.
Una mujer desnuda y en lo oscuro
es una vocación para las manos
para los labios es casi un destino
y para el corazón un despilfarro
una mujer desnuda es un enigma
y siempre es una fiesta descifrarlo.
Una mujer desnuda y en lo oscuro
genera una luz propia y nos enciende
el cielo raso se convierte en cielo
y es una gloria no ser inocente
una mujer querida o vislumbrada
desbarata por una vez la muerte.
Devórame insaciablemente
que la fricción vigorosa de tu cuerpo
me arda en chispas y centellas
y se encienda el mundo entero.
LA MANSIÓN ROJA
Amor divino fuego que abrasas
haz de mí tu alimento, tu bebida
Yo soy el festín que a tu mesa
Viene sola a ser servida, roséame
con el carmesí de tu sangría.
Amor este sin recatos, ni censura
tú eres el sustento y desventura
de esta flor de azahar
que mora en la mansión del deseo.
Mi tallo bajo tus fuertes manos
siempre risueño, complaciente
nunca ofrece resistencia a la lujuria
Sé mi semental…yo tu eterna hembra.
Vivo saboreando tu espesa
agua salada en mi boca.
Libera amor la pasión
de todos tus abajeños instintos
que me deleito entre requiebros
desatándoseme entera en el alma
la pulsión febril del deseo.
Rompe las cadenas de las furias
hasta hartarme sin retirarte jamás.
No soporto este lago sin ribera
estas ansias de ser tu diosa y tu credo.
Devórame insaciablemente
que la fricción vigorosa de tu cuerpo
me arda en chispas y centellas
y se encienda el mundo entero.
Haz amor, que tus pasos
confundan todos mis sentidos.
¡Te siento…. me entrego!
Penetras escondites
como un niño travieso y malcriado.
Quiero mi amor sentirte creciendo
dentro de los húmedos pozos y morir
disfrutando de sus fabulosas formas
Deliciosas sensaciones
entre copiosas esencias de azahares
perfuma la rosada cavidad entera
hazte dueño, tesoro de las estancias.
Mora en esta mansión real soberano
que se rinde a tus pies fastuosa.
Recorre la piel desnuda y nacarada
con la punta del dedo y de la lengua.
Desde los nervios hasta la blanca linfa
sucumben a las luces del candelabro
soberano, único de esta mansión roja.
Yo te recorro entre las manos, te pulo
hasta que relucientes ardan las velas
y lloren conmigo la tibia cera perfumada.
Danzaré desnuda entre sombras
que riendo aplauden los actos lujuriosos.
Cuiden que no se venga abajo el telón
del libidinoso y prolongado drama
donde fallezco en la pasión desenfrenada.
JEM WONG.
27-01-05.
¡Mi único deseo es conocer el mundo y las comedias que en él se representan!.
No sé en que espuma está grabado mi destino
Ni en que página del labio el beso se desglosa
Pero voy, amor,
Con mi última huella hacia los nardos de tu cuerpo
Con mi última luz hacia el poniente de tu boca.-
Wednesday, August 05, 2009
Poemas a una Mujer: VOY
VOY
Solo sé, amor, que voy,
en un trópico nocturno debajo de la lluvia.
Empañando cristales con el humo de mi boca.
Que extiendo la mirada en el norte de la luna
que instruyo mis suspiros al roce con el viento.
Porque consiento que el camino conduce a alguna parte
y no es Roma el final de cada huella.
Intuyo que el estambre que cubre tus auroras
es un hilo de sueños escondido
esperando ávida que mi alma lo revele.
Y voy
como un temporal de pájaros de greda
sobrevolando las aldeas de adobe
que colapsan los pablados de tu vida.
Privado de la sabia geometría
que traza la línea paralela de mi gloria..
Aullando como un lobo entre bambúes
en la selva impenetrable de la vida.
Porque sé que aún me esperas. voy,
Desconozco si aun soy barro
en las retinas desprendida de los dioses,
o una brizna de olvido
en las manos encogidas de la noche.
No sé en que espuma está grabado mi destino
Ni en que página del labio el beso se desglosa
Pero voy, amor,
Con mi última huella hacia los nardos de tu cuerpo
Con mi última luz hacia el poniente de tu boca.-
Hécate, Ars Poetica. Revista Internacional de Poesía, Cuento y Teoría de la Poesía -/- Εκάτη, Ars Poetica. Διεθνής Επιθεώρηση Ποίησης, Διηγήματος και Θεωρίας της Ποίησης
A site where to find various information and resources on evaluation, public policy and evaluating public policies. / Un portal donde encontrar información variada y recursos sobre evaluación, políticas públicas y evaluación de políticas públicas.
El camino verdadero pasa por una cuerda, que no está extendida en alto sino sobre el suelo. Parece preparada más para hacer tropezar que para que se siga su rumbo. (Franz Kafka)
Leituras da prosa, poesia e teatro de David Haize (R. Roldan-Roldan). O site http://roldan.vilabol.uol.com.br deixou de existir. Seus textos serão movidos para este blog, veja ao fim do menu à direita.
Debe estar conectado para enviar un comentario.