brotaron-de-sus-manos-por-fanny-jem-wong-poeta-peruana

BROTARON DE SUS MANOS POR FANNY JEM WONG

BROTARON DE SUS MANOS

De sus manos brotaron primaveras,

encendiéndome tiernamente el pensamiento,

con el susurro de su voz hecha mañana.

Y solté los cabellos húmedos al viento

para incrustar sobre su pecho

mi   broche de jade y rubíes.

Quizás pueda decir algún día,

que mis ramas florecieron 

en un espacio de su corazón.

FANNY JEM WONG

23-02-2017

corredores-secretos-por-fanny-jem-wong-poeta-peruana-fragmento-1

CORREDORES SECRETOS POR FANNY JEM WONG

 CORREDORES SECRETOS POR FANNY JEM WONG

I

Mi desnudez avergüenzas la sala.

Indefensa, vomitando espuma,

con el dolor en la entraña

y los sesos crujiendo,

me revuelco entre sábanas

con lo último que queda

de lo que fui  y no vuelve.

II

Enfrentada al reflejo del espejo,

una estructura de arena,

¡Maldito frasco!

Por primera vez me contienes,

prisionera de nada, de todo…  

condenándome a no tocar

ni el cielo, ni el averno. 

III

A quién engaño con mis rezos,

si se quebraron mis hojas,

si se incendiaron mis ojos,

si se extraviaron mis ninfas,

si me hundo en el silencio.

IV

Por qué parte la barca,

sin colocar las monedas

sobre el desteñido ébano

de mis enormes pupilas.

V

Cansada voy de mí andar ciego

entre las hojas de un  tiempo

que hace mucho dejo de ser mío.

VI

Corre otra estación

es el frio invierno

de mis espejos gastados,

de mis manos quebradas

de  mis relojes rotos.

VII

¡Maldito arco iris!

Eres solo vetusta paleta,

sin el negro de mi sangre

sin el verde de mis cantos

sin el azul de mis sueños

sin el rojo de mi fuego

sin el amarillo de mi intelecto.

No queda nada, aquí me quedo.

FANNY JEM WONG

22-02-2017

FANNY JEM WONG 2014-NOV 06- POETA PERUANA  (10)

ESTACIONES POR FANNY JEM WONG

fotos-de-fanny-jem-wong-14-01-2017-para-nunca-olvidarte-2

ESTACIONES
I
Balanceándome en mis extremos
Intentando no perder mi centro
Integrando los ciclos cumplidos,
regresan en fila a la hora precisa
uno a uno los recibo con intenso placer.
II
Es difícil mirar entre tantas imágenes,
invaden mi cráneo sin compasión.
En libertad total, resuena su cálida voz,
su desnudez me arropa entera
y se hace aroma y se hace canto,
presa de sus grandes manos,
invoco a ese sol , a ese mar.
III
Escribo lento, como si fuese un rito.
El universo entero en largo cortejo,
va abriéndose paso entre los bosques
y las hojas palpitantes de las rosas.
Clara actitud de entrega reflejan
sus cansados y tristes ojos.
IV
Siglos de historia recorren veredas,
remecen cimientos, incendian ciudades.
Ante su vigorosa presencia
trémulas se abren las puertas,
en un tiempo sin tiempos,
reluce triunfal, portentoso corcel.
V
Convierte la noche en día y viceversa
Que los muertos se sonrojen en sus tumbas.
Mordisquea, lame, examina muros,
en prolongado vaivén desgárrame la piel
En libertad total el agua mane sobre los campos.
FANNY JEM WONG
15-01-2017

HABLEMOS SOBRE LIDERAZGO. (PARTE 1-2 ) FANNY JEM WONG

“Liderar es un arte y no todos los individuos son capaces de hacerlo de forma natural. Todos poseemos el instinto para ello, pero en algunos esta como dormido y por ello es preciso despertarlo, lo que significa que se puede aprender a liderar.”
FANNY JEM WONG

Actividad realizada por la Escuela De Psicología de Universidad César Vallejo sede Callao, como parte del servicio a la comunidad.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

 

 

MAG  PS   FANNY WONG MIÑAN Y EL DR  CAMILO FERNÁNDEZ COZMAN -9

HOMENAJE POR LOS 25 AÑOS DE CRÍTICO LITERARIO DEL DR. CAMILO FERNÁNDEZ COZMAN

HOMENAJE POR LOS 25 AÑOS DE CRÍTICO LITERARIO DEL DR. CAMILO FERNÁNDEZ COZMAN (1)
HOMENAJE POR LOS 25 AÑOS DE CRÍTICO LITERARIO DEL DR CAMILO FERNÁNDEZ COZMAN

Seguir leyendo “HOMENAJE POR LOS 25 AÑOS DE CRÍTICO LITERARIO DEL DR. CAMILO FERNÁNDEZ COZMAN”

FANNY JEM WONG (47)

CANCIÓN PARA FANNY – AUTOR: DANIEL ALTAMIRANO -LOS DE SIEMPRE

cropped-fanny-jem-wong-2014-en-ucv-sede-callao-26-de-junio-611.jpg

CANCIÓN PARA FANNY – Autor: Daniel Altamirano -Los de Siempre / Idea de: Domingo Quiroga .Mayo. 2015.

Publicado el 8 may. 2015

“Canción de nostalgia, nombre de poesía donde se conjuga el encuentro y la distancia, cosas del alma que solo se alcanzan cuando se puede amar. Poema que forma con lágrimas la palabra tatuada de besos en madrugadas de un vino azul. Donde estará la espuma y el mar que baña tu penumbra oscura sin mi sol sin par? – Buscare en la niebla tu silueta como una pluma desprendida de mi pensamiento suave y tenaz y sabrás entonces que tu nombre me llama como el fuego en la flama y como la espuma en el mar”.

FANNY JEM WONG (43)

Fanny Jem Wong como invitada de Poe3ía y Opinión

Poe3ía y Opinión-www-editorialcielogris-blogspot-com-FANNY JEM WONG_副本#EditorialCieloGris  #VientosDeOtoño  #FannyJemWong  #Poe3íaYOpinión

Poe3ía y Opinión

Editorial Cielo Gris

VIENTOS DE OTOÑO POR FANNY JEM WONG

Link de Poe3ía y Opinión: www.editorialcielogris.blogspot.com 

VIENTOS DE OTOÑO POR FANNY JEM WONG

Cuando los vientos otoñales,
soplen sobre los sueños
y las ideas vibren
en los planos más profundos,
más allá de lo vivido,
en la simplicidad de la muerte,
podré rehacer los cielos rotos
y las hojas amarillas.

Cuando mi alma flote,
más allá de mis huesos,
y mis muertes den origen
a nuevos nacimientos,
más allá de donde se inicia
la sinfonía de las esferas,
desnudaré todos mis rostros,
y finalmente seré libre…

Cuando los rojos soles,
se oculten por siempre
y avancen todos los muros
sobre las noches que se hunden,
más allá de mis lechos de jade,
del musgo que vistió mis espejos,
lograré aceptar la fortuna
de haber sido la Hija del Fuego.

Cuando mi cuerpo
se consuma entre llamas
y de mis letras solo queden
lúgubres cenizas,
más allá de mis casas en ruinas,
del murmullo de las aguas,
renaceré salvaje
de entre mis flores mustias.

FANNY JEM WONG
07.03.08
He aquí, el comienzo de mi imperfecta perfección.
(Jemwong)

EPITAFIO POR FANNY JEM WONG

DETRAS DEL MURO OSCURIDAD-DOLOR (470)

EPITAFIO POR  FANNY JEM WONG

Suenan tétricas las notas
de la vieja arpa
La luna muestra lo que encierra
en su lado más oscuro
Visto de negro
y el Dios de los vientos
mece enfurecido mis cabellos
Se escuchan “In crescendo”
desazón y penas
notas oscuras,
sangran miserias,
cierro los dedos,
no tienen fuerzas
Velas negras encendidas
alrededor de mi lecho
un cirio rojo quemándome
las entrañas y los sesos.
Sensaciones funestas,
pecho abierto
dagas de fuego
apretadas contra el alma
Ritual necrofílico en el que invoco
destrozar carnes y huesos,
todas las estrellas de mi universo ,
maldita noche dantesca.
El corazón amordazado
grita silencioso, desangrándose
partiéndose en miles de fragmentos
acosado, sin remedio.
Muera esta noche
el absurdo símbolo del amor
Adormecida la mente
se ofusca, se estrecha.
El dolor denso avanza
hacia la conciencia
se desbarata toda luz ,
el cuerpo se hace pesado.
No hay calidez en tus brazos,
no quieres existir.
Ni intimidad para lágrimas y sollozos,
nada se respeta,
todo es profanado ,
burlado …
Mis lunas desorbitadas
saltan de sus orbitas, inflamadas
Un bello ángel cree tener las respuestas
o quizás la llave de oro que abra la jaula
No puede ver que el colibrí
agoniza entre sus manos.
Pobre y tierno ángel
solo puede mirar al ave destrozarse
o abrir la ventana
e imaginar que la libero.
Enredada estoy
maleza putrefacta y oscura
ni siquiera asfixias ,ni asqueas
El antiguo concierto
sigue su ancestral partitura.
El cuerpo se va separando
en pedazos de carnes y huesos
Concierto espeluznante,
noche de muerte
sin resurrección
La preciosa copa yace colmada
sangre coagulada,
cenizas cubriéndome
de los pies a la cabeza,
fría habitación oscura ,
vacía en actitud de olvido.
Cuerdas de tripa humana
gritan su desventura
Hermosas melodías
de marchas fúnebres
Parecieran decir
-No digas amor más nada
Todo debe acabar de prisa
no es tiempo de trinos
¡Duerme, duerme que ya nada existe!
Me tienes muerta atada a un tiempo
que dejo de ser mío.
Hoy solo sé que a pesar
de mil grilletes
me alejaré hacia la cortinas de flores
que a lo lejos llaman.
La caja negra retumba,
escucho y veo gentes
Rostros que ni conozco , dicen
-Ven de prisa
-No escuches más conciertos de mentiras
El pánico pugna por brotar
en grandes borbotones
Estoy vacía
de tanto haberte amado
príncipe oscuro
Ni siquiera tu rostro
he visto en mis sueños,
Ni tu voz me es familiar
cuando el sol se apaga
Solo imágenes amorfas
dicen que fuiste mi amor
Tú , sueño oscuro
me empujas hacia precipicios
Tú , me abandonas
en medio de la oscuridad
sin comprender nada,
como si fuese yo un feto.
No pretendo ser tu dueña,
tampoco tu esclava
Sueños de amaneceres,
inquietantes imágenes
recree en tu mente
hasta incendiar tus cimientes,
hasta reventar de placeres descontrolados
en donde las prácticas sexuales
resultaban consuelos
Días de risas y otros de angustias desmedidas,
de esperas inútiles
en donde se marchitaban
las yemas de los dedos
mientras mi alma se esconde
La maleza ensucia de mentiras lo que oculta
y me hunde cual pantano
en fango ponzoñoso.
Mi alma canta moribunda
sin que me crean
Hoy es noche de concierto
– Vida mía, no luzco de gala
Ni los rizos que tanto amaste
están dorados,
se vuelven blancos
y mi piel morada, muy morada
Me ahogo en mis penas,
desolado veneno amargo
que crece y me mata de a pocos
El concierto de lamentos
rompe los cristales,
mis azules pensamientos
golpean tu puerta
y las ventanas se empañan
sudando sangre negra
Tengo amores por miles,
caricias todas
pero nada me alcanza ,
solo tu amor nefasto,
odiosa fealdad que me hace
prisionera de mis verdades.
La sangre fluye rabiosa
sobre la estola de las ausencias
Llevo los zapatos gastados
por las rocas del viejo camino
Ni siquiera tengo el consuelo
de mis antiguos laberintos,
una fuerte roca partió hace mucho
todos mis espejos,
solo una manta repleta
de azules penas cubren del frío
¡Oh, malditos dioses duermen sobre sus glorias!
Mis huesos crispan,
se destrozan hasta el mismo tuétano
Malditos dioses que retozan
sobre sus nubes y no miran
Mírenme beber mi propia sangre
y morderme las entrañas
Rían jubilosos ante mi degradación,
miren mis ojos perdidos
miren mi fealdad, tembloroso mi pecho,
muerte tangible acercándose al cuerpo.
No necesito la protección
de quienes nunca me amaron
Ni proyectar mi rabia contra nadie,
que no sea yo misma
Hasta que pueda descansar
sobre la tierra húmeda
Hoy solo quiero dejar de ser cobarde
y partir amor
porque solo se muere una vez
y no será contigo.
Jem Wong
26.07.05
(Jemwong)
Reeditado en el 2010

1800240_10152238541014082_1105601621_n

BREVE ANTOLOGÍA POESÍA JAPONESA RAFAEL MÉRIDA CRUZ LASCANO.

BREVE ANTOLOGÍA POESÍA JAPONESA RAFAEL MÉRIDA CRUZ LASCANO.

Publicado por Rafael Merida Cruz-Lascano

http://www.creatividadinternacional.com/profiles/blogs/breve-antolog-a-poes-a-japonesa-rafael-m-rida-cruz-lascano

4

WAKA (和歌)
POESÍA JAPONESA 俳諧, DR.  RAFAEL MÉRIDA CRUZ-LASCANO

 “Haikai-no-Renga”
“HAIKU”
“HAIGA”
“KIGO”
“KIRE”
“SENRYU”
“Katuta”
“JISEI”
“AHIMI”
“TANKA”
“KITO”
“DODOITSU”
“KIÓKA”
“MONDO”
“SEDOKA”
“CHOKA”
“Bussokusekika”

Acróstico

“HAIKAI-NO-RENGA” 俳諧連歌なし

La oración
Carisma que ennoblece
toda la tierra
.
Yo soy el aire
cielo, lagrima de agua
Yo soy la nube.
.
Soy un maizal
Con un corazón verde
Soy de la tierra.
.
Soy el Quetzal
Figuro libertad,
Soy de la tierra.
.
Y soy la lluvia
Hago surco en la vida
Soy de la tierra..
.
Soy la marimba
Y mi madera canta
Soy de la tierra.

Yo soy la música
carisma y movimiento
Soy de la tierra.

Soy un molusco,
con las olas de arena.
Soy de la Tierra.
.
Soy la Palabra
Eternidad desnuda
Soy de la tierra.


El Haikai-no-Renga, renga (que significa “poema ligado” o “poema encadenado”) (El estilo y reglas del renga fueron inventados después, en los tiempos medievales) dispuestas en tres versos de 5, 7 y 5 moras (SÌLABAS), sin rima.
Y se diferencia del Haiku por llevar una cota de “espiritualidad”.

Es una especie de mezcla entre el haikai y el Renga, y generalmente se trata de una sucesión de poemas haikai. El primero de estos poemas se denomina HOKKU. Con el paso del tiempo el hokku se “separó” de la sucesión que conformaba el Haikai-no-Renga, renga (que significa “poema ligado” o “poema encadenado”) (El estilo y reglas del renga fueron inventados después, en los tiempos medievales) dispuestas en tres versos de 5, 7 y 5 moras (SÌLABAS), sin rima.

“HAIKU” (俳句)

Yo soy el aire.
Cielo, lágrima de agua
Yo soy la nube.

“HAIKU” (俳句)

La luna el sol
Don de naturaleza
la tierra el mar
Tradicionalmente el haiku, así como otras composiciones, con sencillez y naturalidad poéticas, buscaba describir la Naturaleza.

Muchas poetisas surgieron por todo el país, entre las que destacan algunos nombres como

La Poeta Peruana y “Reina del Haiku” FANNY JEM WONG MIÑAN, http://fannyjemwong.es.tl/

HAIGA 俳画:

Son tus paisajes
del pintor paraíso
color de selva

Al haiku, en donde se expone o realiza una pintura, se le denomina HAIGA; Haiga comenzó como un haiku agregado a las pinturas, pero incluido en Japón la pintura caligráfica del haiku vía pinceladas, con el caligráphy agregando la energía del haiku.

“KIGO” (季語?)

El Norte y Sur
Benditas estaciones
Poniente Oriente.

El agua pura
En ese frío invierno
Se cristaliza

Soto Arboleda
El calor de verano
la hojarasca te arropa,

Lluvia y rocío
El viento de Otoño
El viento sopla

Es tierra nueva.
La florida primavera
color de vida.

Denominada kigo (季語?), que indica la estación del año a la que se refiere, como una cesura o pausa verbal.

“KIRE” 桐

Salud y vida
Cetáceos y peces
Espíritu Alma

Es negra y blanca
La noche en madrugada
del basto monte

Conocida como KIRE, que se separa de un haiku llevando dos imágenes contrastantes.

“SENRYU” (川柳 )

Noche estrellada
La mar esta esmeralda
imita al bosque

Tu caprichosa,
dulzura tropicana
pasión y furia.

Pueden confundirse el haiku y el senryu. Lo que diferencia a uno del otro es la temática. Alejado de la naturaleza… El senryu es (5-7-5) pero se centra más en KATUTA. lo bueno y lo malo, tratada incluso con humor cáustico. Se ha utilizado en Japón para satirizar con agudeza determinadas posiciones políticas, sociales

“KATUTA” 真ん中の歌詞

Alla en mi chacra
todo se ve florido
tu llenas lo querido

KATUTA: también MAN’YŌSHŪ registró este estilo. Katuta significa “medio canción” en japonés. El patrón es 5-7-7, como una mitad del patrón Sedoka.

 “AHIMI” 入札と甘い

El mango dulce
La madura sandía
Del árbol frutos.

Al haiku, en donde se expone o realiza sabor, dulzura –ternura-, se le denomina Ahimi, formado por tres versos, de cinco, siete y cinco moras respectivamente. “sílabas”

JISEI ( 辞世の句 )
Al jardín seco
Cumplo hago mi traslado
Solo A Diós.

JISEI ( 辞世の句 )
Sorpresa, tengo
tranquilidad y paz,
pasó mi tiempo.

Surprise, I have
tranquility and peace,
spent my time.

我有驚喜,
安寧與和平,
花了我的時間。

驚いたことに、私が持っている
静けさと平和、
私の時間を過ごした。

El haiku de despedida de la vida: La cultura japonesa es probablemente la única del mundo en la que ha arraigado y se ha extendido la costumbre de redactar, además de la última voluntad, un poema de despedida de la vida que parece reflejar, más que ninguna otra cosa, el legado espiritual de los japoneses. Todos tienen su poema Jisei ( 辞世の句 )

De despedida que a veces componen poco antes de morir o mucho antes de que llegue el momento, con la conciencia de que ese es su jisei. Magnetismo que en castellano le llamaríamos Epitafio.

POESÍA ERÓTICA “KITO”

Mujer sin ropa

El sol queda prendido

Sensibilidad.

5-7-5: en donde se expone o realiza Erotismo, se denomina KITO, por ser éste poeta japonés, uno de sus precursores.

TANKA (短歌)

Noche estrellada
La mar esta esmeralda
imita al bosque
dulzura tropicana
capricho del mañana

En tan sencillo
convertirte en poema
bajo arboleda…
Y que mi shimo no ku
nazca en nemorosa huerta
-A la frase que es 5-7-5 se le denomina kami-no-ku (frase superior)y a la frase que es 7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).

Los primeros”tanka” se registraron hace más de mil cuatrocientos años en Japón. Eran muy populares, se realizaban todo tipo de certámenes poéticos con ellos, así que los emperadores empezaron a reunir colecciones y antologías desde más o menos el año 700 de nuestra era; por lo cual el número de “tanka” recopilados es incontable. El tema es utilizado para expresar su interés personal en la vida y la expresión y podría ser que un poeta recite o crea la mitad de un tanka, y el otro lo terminaba.

KYÓKA

A ese preclaro
Rafael buena pluma
fácil lenguaje
traje en fotografía
mente de bragueta.

Se trata de un tamka cómico irónico y satírico que no suele basarse en imágenes de la naturaleza y que, a pesar de ser conocido desde la antigüedad, fue especialmente popular en la segunda mitad del siglo XVIII, durante el período EDO, cuando alcanzó verdadero desarrollo llegando incluso a un estado realmente artístico.

Dodoitsu
-Solo para barrer
en trabajo Valdré
Así me rebuznaron
“El burro triunfa”

A imitación e las canciones populares, el Dodoitsu e una forma poética que se desarrolló a finales del período EDO “Tokugawa /1603-1868) su forma cómica o sarcásticamente es el amor o el trabajo, estructura 7-7-7-5.-

“Sedoka”
-Maíz, trigo Hombre.
mi terruño es prestado
de tierra no soy dueño
Estoy formado
del generoso barro,
Así siento su aprecio.

Sedoka: este estilo fue registrado en Man’yōshū y por Kokin Wakashu. El patrón es 5-7-7-5-7-7

“MONDO”
.¿ Ya no me miras,
casi ni siquiera hablas,
dime si me amas?
–Eternamente
mi amor es para ti.
ya correspóndeme.

-En este poema, el primer terceto es escrito por un caballero y generalmente se corresponde con una pregunta que se contesta con otro terceto por una dama. O viceversa.-

 “Bussokusekika” (仏足石歌)
.Flores de loto
RA te llena de luz
así es tu alma
Eres la hermosa diosa
con pétalos de triunfo
María “de victoria”

Bussokusekika: esta forma era tallada en una loza usada como pizarra -el Bussokuseki (una silueta de unos pies tallados en piedra de Buda) – en el templo de Yakushi-ji en Nara. También está grabado en Man’yōshū. Su patrón es: 5-7-5-7-7-7 era tan solemne como para utilizarse para expresar emociones y sentimientos profundos y serios cuando analizamos un evento significativo.

“CHOKA” (長歌)

No llores por
tus entregas de amor
son como pétalos
donde Haijin nos regala
Chokas sensillas
con testimonio ausencia
su olvido de silencio.

 “CHOKA” (長歌)

Van las estrellas
a mostrarse en la efigie,
manifestada
en el espejo acuático,
cristalizado
por invierno nevado
y frío como la noche
-El (長歌) “CHOKA” tiene métrica con los siguiente (連) párrafos 5-7-5-7-5-7-7

A la (句) frase que es 5-7-5 se le llama kami-no-ku (frase superior)

y a la (句) frase que es 7-5-7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).

Haijin: Es el nombre que se da al autor de un Waka (poema japones). Aquí el Haijin. Es…

Dr. Rafael Mérida y Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz” Guatemala.

En la estructura de poesía japonesa. NO TODO lo que está estructurado con 5-7-5 es un Haiku. Pues por su fondo toman otra denominación:

Lo poemas que no tienen como fondo, la naturaleza, en su sentido más simple, no son Haiku.-

5-7-5: en donde se expone o realiza una pintura, se le denomina HAIGA,

5-7-5: en donde se expone o realiza sabor, dulzura –ternura-, se le denomina Ahimi,

5-7-5: en donde se expresa PAZ espiritual, JISEI.

5-7-5: DE la estación del año, KIGO.

5-7-5: si lleva dos imágenes contrastantes, KIRE: (negra y blanca)

5-7-5: Referente a la existencia humana, SEMRYU.

5-7-5: Si se refiere a la música, canción. KATUTA.

5-7-5: en donde se expone o realiza Erotismo, se denomina KITO por ser éste poeta japonés uno de sus precursores.-

ACRÓSTICOS   物 名   MONO NO NA

Un acróstico es un juego de lenguaje que consiste en escribir palabras, a partir de la letra inicial de otra palabra escrita hacia abajo. Podemos hacer acrósticos en donde intervenga la poesía japonesa, pero sin dejar de conservar la preceptiva de cada estilo en particular.

Poesía japonesa   Haiku   5- 7-5-

Mi madre tierra

Ama al sol y la luna

Regresa el verde

Al decir MAR como un todo del Haiku, va implícita una carga de significados que efectivamente equivalen ya a una realidad diferente al “LA TIERRA” escrito e identificado en tres versos , el kire está  después del segundo verso, nos produce una cierta sorpresa,  esta chispa se hace realidad con tener en la mente el verde de a tierra, pero ver el mar.-. 

Poesía japonesa   Dodoitsu   7-7-7-5

Amoroso tranquilo

Mueres de nerviosismo

Océano de mieles,

Rompe recuerdos.

Océano de mieles, implica una carga de musicalidad  a una realidad diferente al “Doduitsu”, el kire está  después de “mujeres de nerviosismo”, realmente “La sensación agradable tras la observación y constatación de un contraste que nos produce una cierta sorpresa” ¿Océano de mieles? ¡Sí! porque  no valdría  una descripción si  no exista esta chispa. 

Poesía Japonesa   TANKA      5-7-5   7-7.

Pedernal fijo   

La runa, que yo venzo

Aleteando

Yo matizo las nubes

A través de la brisa

Al decir Aleteando, va implícita una carga de significados que efectivamente equivalen ya a una realidad diferente al “Tanka” escrito en un pedernal fijo, el kire está  después de la runa, realmente hay kire “La sensación agradable tras la observación y constatación de un contraste que nos produce una cierta sorpresa” ¿es obligatorio el contraste? ¡si! porque  no valdría  una descripción si  no exista esta chispa. 

Poesía japonesa    Sedoka    5-7-7-  5-7-7-

Tierra turquesa

Inmensa como océano

Esperando el invierno

Redonda esfera

Reina leguminosa

Alimenticia  prosa

 Al decir Alimenticia prosa, va una realidad diferente al “SEDOKA” escrito con la unión de dos estrofa 5-7-7. , el kire  aquí está al final   tras la observación y constatación de un contraste que nos produce una cierta sorpresa”

Dr.  Rafael Mérida Cruz-Lascano

 Biográfico   Rafael Mérida Cruz-Lascano.

Nació en el día 15 de mayo de 1938 en la ciudad de Guatemala (GUATEMALA). se ha desempeñado como “Contador”; Estudios diversificados, en la Escuela Nacional de Ciencias Comerciales, tecnificado en la contabilidad de costos de empresas constructoras,… siendo su especialidad la administración de empresas, poeta, escritor, periodista, es aficionado a artes de la arquitectura, escultura y pintura. Las primeras letras las recibió de los Padres Salesianos en donde se le inculcó la vocación religiosa. Promotor Social; Periodismo en “La Escuela Centroamericana de Periodismos, adscrita a la Universidad de San Carlos de Guatemala”; Religioso de la tercera orden Franciscana y seminarista en El Colegio Seráfico de Nicaragua, en Diriamba.

HA SIDO ENTREVISTADO:
En la Radio Universidad en dos ocasiones, en Antología Literaria por Sadi Car, y en Letras en El Aire.- de la Universidad de San Carlos de Guatemala. En el Programa de TV, “Amatitlán es así” por el joven poeta Aldo Josué Reyes Garrido, quien es el fundado de la “Casa de la cultura San Nicolás” En la Revista “Vida Diplomática” En donde el Dramaturgo y Poeta “Augusto César”, le adjudica el título de “Embajador cultural ante el mundo”.  Premio PLANETA 2008 España. Ganador Turpial de Oro, Enero 2009, Primer lugar, otorgado por la Sociedad Venezolana de las artes y las letras.

OBRA POÉTICA
“Ensayos de un poeta”, poemario breve ,”El canto de Minerva” ,  Antológico; “Florilegio de la poesía para todos”: florilegio poético…  Debido a que este libro se hizo muy extenso se formó la colección ”Poetas Latinos”
POETAS LATINOS, integrado por: ”Sonetos”. ”Biografías de Poetas”. ”Grandes poetas”. De todo el mundo castellano; ”Versificación poética”; ”Pareados”. ”Tercetos”.  ”Cuartetos, ”Quintetos y sextetos”.  ”Combinación Estrófica” .”Soledades”;  ”Poemas breves”; ”Poental”, todo dirigido hacia el poeta… la poesía; ”Mujer, Madre. Amiga…” compilación de poemas dedicados a la mujer;  ”Poetas Latinos”, una breve colección de poesía libre.  Tiene la ilusión de llegar a hacer un libro “Léxico poético Castellano” compendio de palabras culteranas, será una leve ayuda para el poeta.  Genealogía, (Heráldica de la familia Mérida de León).- ”Mis Sonetos” que es una compilación de sonetos de su autoría (75 páginas). ”Historia de la Marimba”; ”Historia de Amatitlán”;  ”Guatemala… mi historia”. Libro que narra a manera de cuento, la historia política, geológica y social de Guatemala. Personajes de la Historia de Guatemala.  Y aun se trabaja en la novela “AL Margen de la Herencia”
.Haiku / Bajo la estrella / del mar. la ola me arropa/ cama de arena./ Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano. “Hombre de Maíz 2009” Guatemala C. A.

RAFAEL MÉRIDA CRUZ LASCANO

Labels: BREVE ANTOLOGÍA POESÍA JAPONESA, COSAS PARA COMPARTIR EN FACE, HAIKU 俳句, HAIKUS DE ABRIL, POEMAS ILUSTRADOS, RAFAEL MÉRIDA CRUZ LASCANO, SOBRE LOS HAIKUS