Tarde del verano por Marco Martos

Tarde del verano por Marco Martos
Tarde del verano por Marco Martos

Tarde del verano

Buda preside nuestros sentimientos

En la tarde magnífica del verano.

Hemos conversado sin parar horas

De horas y una mansedumbre divina

Ha puesto paz en nuestros corazones.

Soñamos con Edo, la antigua capital

Del Japón, y es Zen lo que pensamos,

Una luz que no se apaga nunca y es

Nuestra guía en los senderos escarpados.

Que fortuna la mía, compartir

Una porción de la viva historia

De dos mujeres que son símbolo

De la vida misma y del mundo.

Tañido por Marco Martos

@fannyjemwongm

Tañido por Marco Martos La campana Catalina, con su badajo de viento suspende tu sentimiento con la hondura más genuina. Penetrante en la neblina, trae la aurora del día, a la quietud desafía, ulula en lo más fresco. Tu tañido lo merezco, Catalina, mi porfía. #marcomartos #poesia #literatura #literaturaperuana

♬ sonido original – Fanny Jem Wong M
Tañido por Marco Martos

Tañido por Marco Martos

La campana Catalina,
con su badajo de viento
suspende tu sentimiento
con la hondura más genuina.
Penetrante en la neblina,
trae la aurora del día,
a la quietud desafía,
ulula en lo más fresco.
Tu tañido lo merezco,
Catalina, mi porfía.

CORAZÓN AMARILLO 2 : RECOPILACIÓN Y SELECCIÓN DE FANNY JEM WONG

BALADA DE CHANG_AN FRAGMENTO POESÍA CHINA
BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI

BALADA DE CHANG’AN por LI BAI

Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente

Delante de la puerta me divertía recogiendo flores.

Montado en un caballo de bambú venías.

Y das vueltas al brocal

Ambos vivíamos en Chang’an.

A los catorce vine a ser tu esposa.

Con rubor miraba hacia la pared,

Y cien veces me llamaste más ni una te oí.

Pero cuando tuve quince años deseaba

Unirme a ti como polvo a la ceniza.

Un año después te fuiste a esa zona lejana

Donde escollos enhiestos impiden el paso en mayo,

Y los monos gritan al cielo.

Una tras otra tus huellas se cubrieron de un tupido musgo que no puedo barrer.

Las hojas que  caen de los arboles anuncian

Que temprano vendrá este otoño.

En Agosto.

Las mariposas en el jardín vuelan en parejas.

Me conmueve verlas y de aflicción llenan mi alma.

La amargura bebe el color de mis mejillas.

¡Ay! Cuando desciendas

Avísame con tiempo.

Para ir a tu encuentro no importan las distancias.

Saldré a esperar tu regreso hasta

La Arena del Gran Viento.

ESCRITO EN NOMBRE DE MUJER POR LI BAI
ESCRITO EN NOMBRE DE MUJER POR LI BAI

ESCRITO EN NOMBRE DE MUJER POR LI BAI

 Al cortar con una espada

La corriente de un río

Las aguas nunca podrán separarse.

Mis pensamientos, que te siguen en tu arrancia,

Son tan interminables como esa corriente.

Desde que nos separamos

La hierba, delante de nuestra puerta, en otoño,

Se ha tornado verde con la primavera.

La podo, pero vuelve a crecer

Tan densa, que cubre tus huellas.

Los fénix cantan juntos y felices;

Asustados, macho y hembra

Cada uno vuela por su lado.

¿En cuál pico se reúnen las nubes?

Una vez que se separan

No vuelven a juntarse.

Por un mercader que iba a Ta-lou

Supe que estás en la Cala de Otoño.

En el jardín de Liang duermo

En un lecho solitario;

En la terraza Yang tú sueñas con la lluvia.

Tres veces mi familia ha dado tres primeros ministros,

Caídos en desgracia nos fuimos a Chin

Todavía retenemos nuestras flautas y canciones,

Esas viejas tonadas se oyen aún en el vecindario.

Cuando la música alcanza las purpuradas nubes

Gimo por la ausencia de ti

Soy como un durazno al fondo de un pozo,

¿A quién podrían sus flores?

Tú eres  la alta luna en el cielo,

¡Que no desea arrojar su luz sobre mí!

No me reconozco al mirarme al espejo,

He adelgazado desde que te fuiste.

Si al menos tuvieras un loro encantado

Que pudiera repetirte en dolor de mi corazón.

PRIMAVERA POR LI BAI
PRIMAVERA POR LI BAI

PRIMAVERA POR LI BAI

En la orilla de un río azul,

Luo Fu, doncella del país Qin

Recoge moras.

Sus manos blancas brillan

Entre las hojas verdes.

Bajo el sol, es la más radiante en su túnica grana.

“tengo que irme – dice –

Mis gusanos de seda tienen hambre.

Y usted, con sus cinco caballos,

No demore en volver a casa”.

PRIMAVERA POESÍA CHINA
PRIMAVERA POESÍA CHINA

CRUZANDO LI GUINIAN por DU FU

El palacio donde nos reuníamos

Y el salón de la corte donde tantas veces

Te oí cantar

Son hoy polvo del ayer.

Pero cuando las flores,

Abren sus pétalos,

Vuelvo a verte.

CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL POR LI YI

Estoy casada con un mercader del Gran lago,

Su regreso demora día tras día

Si hubiera sabido  que las altas mareas eran tan frecuentes

Podría haber elegido un joven marino.

CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL  POR LI YI POESÍA CHINA
CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL POR LI YI

HE PERDIDO EL CEÑIDOR DE MI CAMISA POR  QUAN DEYU

Anoche he perdido el ceñidor de mi camisa.

La pequeña araña de largas patas se ha marchado en la mañana.

No debo olvidar mis polvos y mis cremas.

De pronto mi marido regresa a casa.

HE PERDIDO EL CEÑIDOR DE MI CAMISA POESIA CHINA
HE PERDIDO EL CEÑIDOR DE MI CAMISA POR QUAN DEYU

PLACERES DE LA NOCHE POR  LI HE.

Rojas cortinas de seda  con borlas y flecos

Dorados cubren la recamara,

Un engastado candelabro de nueve brazos ilumina el recinto.

Abiertas las puertas,

Preciosas muchachas resplandecientes a la luz de la luna

Ofrecen vino espumoso

El precio es alto

Pero  A Hou recibe la paga con una amplia sonrisa

En sus habitaciones del sur hay sombras caprichosas.

Los cuervos gritan y se acomodan en los nidos.

La fina espada y el látigo que el portal

Tiene incrustaciones de cuarzo y perlas;

Su caballo blanco resopla una espuma

Que se congela en su crin.

La casa descuella en la colina, sola a la luz de la luna.

El nuevo cliente desmonta cuando el viejo se marcha.

Ella se arregla de nuevo las pestañas y se peina.

FLOR DE CANELA de FANNY JEM WONG

CANCIÓN DE LA SANDÍA
CANCIÓN DE LA SANDÍA

CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL
CANCIÓN ESCRITA AL SUR DEL RÍO AZUL

CANCIÓN ESCRITA EN EL RIO AZUL POR LI YI
CANCIÓN ESCRITA EN EL RIO AZUL POR LI YI

CHUNG TZU POR SHU CHUNG
CHUNG TZU POR SHU CHUNG

POEMA DE CHUNG TZU
POEMA DE CHUNG TZU

DEL CLÁSICO DE CANCIONES DE SHU CHUNG : CANCIÓN DE LAS NUBES BLANCAS
DEL CLÁSICO DE CANCIONES DE SHU CHUNG : CANCIÓN DE LAS NUBES BLANCAS

POEMA DE LI YU
POEMA DE LI YU

CON TODO MI CORAZÓN (POEMA ANÓNIMO)
CON TODO MI CORAZÓN (POEMA ANÓNIMO)

CONFUCIO
CONFUCIO

CONTEMPLANDO LA CASCADA DE LUSHAN POR LI PO
CONTEMPLANDO LA CASCADA DE LUSHAN POR LI PO

CUANDO NOS VEAMOS NO HABLAREMOS POR OUYANG JIONG
CUANDO NOS VEAMOS NO HABLAREMOS POR OUYANG JIONG

【非常好听】超好聽的中國古典音樂 古箏、琵琶、竹笛、二胡 中國風純音樂的獨特韻味 – 古箏音樂 放鬆心情 安靜音樂 冥想音樂 | Hermosa Música China

【非常好听】超好聽的中國古典音樂 古箏、琵琶、竹笛、二胡 中國風純音樂的獨特韻味 – 古箏音樂 放鬆心情 安靜音樂 冥想音樂 | Hermosa Música China

CUANDO NOS VEAMOS NO HABLAREMOS POR OUYANG JIONG
CUANDO NOS VEAMOS NO HABLAREMOS POR OUYANG JIONG

超好聽的中國古典音樂 古箏音樂 笛子名曲 安靜音樂 瑜伽音樂 放鬆心情 安静的长笛音乐 早上放松的音乐 – Beautiful Chinese Music,Guzheng Music

超好聽的中國古典音樂 古箏音樂 笛子名曲 安靜音樂 瑜伽音樂 放鬆心情 安静的长笛音乐 早上放松的音乐 – Beautiful Chinese Music,Guzheng Music

Ver la entrada original

EL POEMA PERDIDO POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA: POESÍA ELEGIDA.

EL POEMA PERDIDO POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA: POESÍA ELEGIDA.

EL POEMA PERDIDO POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA: POESÍA ELEGIDA.
EL POEMA PERDIDO POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA: POESÍA ELEGIDA.

EL POEMA PERDIDO POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA: POESÍA ELEGIDA.

Adormecidas
estas letras comienzan a aflorar
se desperezan
al entretejerse
alborozadas unas con otras
(tú en mí
yo para ti:
reconocimiento mutuo)
convocadas por las tinieblas de la condición humana
semejan el estallido de la luz en expansión
corren
vuelan
se disparan y rompen
filas

en busca del poema perdido.

Ese poema que se esconde
en el meollo mismo de todas las palabras
alfa y omega
deletreado
por los poemas que no se pueden olvidar
porque existen desde siempre
en el edén perpetuo de la memoria
(cuando liberada de su condición de sísifo
se transfigura en lázaro:
orfeo vuelto dante proust vallejo triunfal).

Poema más allá de la música de las esferas
de las imágenes arquetípicas
de la espuma anadiómene en la fuente castalia
sin esplendor de la forma
sin la mentida perfección del mensaje autotélico:
puro Espíritu
que dice todo
que todo escucha
encarnado en todas las cosas
trascendiéndolas a todas ellas
inalcanzable aunque al alcance instantáneo del amor
más real que lo real
ojo en paz de la tormenta:

Ser digno de tal nombre
nombre digno del Ser.

RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
RICARDO GONZÁLEZ VIGIL

Jaime Sabines

Jaime Sabines

*Jaime Sabines
*Jaime Sabines

«No quiero convencer a nadie de nada. Tratar de convencer a otra persona es indecoroso, es atentar contra su libertad de pensar o creer o de hacer lo que le dé la gana. Yo quiero sólo enseñar, dar a conocer, mostrar, no demostrar. Que cada uno llegue a la verdad por sus propios pasos, y que nadie le llame equivocado o limitado. (¿Quién es quién para decir “esto es así”, si la historia de la humanidad no es más que una historia de contradicciones y de tanteos y de búsquedas?).

Si a alguien he de convencer algún día, ese alguien ha de ser yo mismo. Convencerme de que no vale la pena llorar, ni afligirse, ni pensar en la muerte. “La vejez, la enfermedad y la muerte”, de Buda, no son más que la muerte, y la muerte es inevitable. Tan inevitable como el nacimiento.

Lo bueno es vivir del mejor modo posible. Peleando, lastimando, acariciando, soñando. (¡Pero siempre se vive del mejor modo posible!)

Mientras yo no pueda respirar bajo el agua, o volar (pero de verdad volar, yo solo, con mis brazos), tendrá que gustarme caminar sobre la tierra, y ser hombre, no pez ni ave.

No tengo ningún deseo que me digan que la luna es diferente a mis sueños.

*Jaime Sabines

Jaime Sabines
Jaime Sabines

Morir es retirarse, hacerse a un lado, ocultarse un momento, estarse quieto, pasar el aire de una orilla a nada y estar en todas partes en secreto.Jaime Sabines

La poesía y la manzana por Marco Martos

Marco Martos Carrera , poeta peruano.

La poesía y la manzana por Marco Martos
La poesía y la manzana por Marco Martos

La poesía y la manzana

La poesía tiene que ver

con el asunto de la manzana,

no la disfruta el que no la huele.

El sabor no está en la fruta misma,

tampoco en tu boca angustiada.

Cuando sientes el jugo deslizarse

entre los dientes y lengua,

algo pasa en tu corazón y en tu mente,

una maravilla que apenas se cuenta,

un milagro que salta de las palabras.

MARCO MARTOS (Piura, Perú, 1942). Poeta. Ha publicado veinticinco libros de poesía y ha merecido diferentes distinciones, entre ellas el Premio Nacional de Poesía del Perú. Poemas o libros suyos han sido traducidos al inglés, francés, alemán, portugués, italiano, griego, húngaro y chino. Entre sus libros figuran: Casa nuestra (1965), Cuaderno de quejas y contentamientos (1969), Donde no se ama (1974), Carpe  diem (1979), El silbo de los aires amorosos (1981), Cabellera de Berenice (1990), Leve reino (1996), El mar de las tinieblas (1999), Sílabas de la música (2002), Jaque perpetuo (2003), Dondoneo (2004), Aunque es de noche (2006), Dante y Virgilio iban oscuros en la profunda noche (2008), En las arenas de Homero (2010), El vidrio es un líquido, tus ojos son de agua (2010), Vespertilio (2012), Biblioteca del mar (2012), Vértigo (2013), Viento del Perú (2013), Caligrafía china (2014), Máscaras de Roma (2015), Libro de animales (2016), El espíritu de los ríos (2017), El piano negro (2018), La novia del viento (2019), Piura, espejismo de eternidad (2019). En 2012 publicó toda su poesía hasta ese año bajo el título de Poesía junta. Actualmente es presidente de la Academia Peruana de la Lengua y profesor principal de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos en la Facultad de Letras y Ciencias Humanas.
MARCO MARTOS (Piura, Perú, 1942). Poeta. Ha publicado veinticinco libros de poesía y ha merecido diferentes distinciones, entre ellas el Premio Nacional de Poesía del Perú. Poemas o libros suyos han sido traducidos al inglés, francés, alemán, portugués, italiano, griego, húngaro y chino. Entre sus libros figuran: Casa nuestra (1965), Cuaderno de quejas y contentamientos (1969), Donde no se ama (1974), Carpe  diem (1979), El silbo de los aires amorosos (1981), Cabellera de Berenice (1990), Leve reino (1996), El mar de las tinieblas (1999), Sílabas de la música (2002), Jaque perpetuo (2003), Dondoneo (2004), Aunque es de noche (2006), Dante y Virgilio iban oscuros en la profunda noche (2008), En las arenas de Homero (2010), El vidrio es un líquido, tus ojos son de agua (2010), Vespertilio (2012), Biblioteca del mar (2012), Vértigo (2013), Viento del Perú (2013), Caligrafía china (2014), Máscaras de Roma (2015), Libro de animales (2016), El espíritu de los ríos (2017), El piano negro (2018), La novia del viento (2019), Piura, espejismo de eternidad (2019). En 2012 publicó toda su poesía hasta ese año bajo el título de Poesía junta. Actualmente es presidente de la Academia Peruana de la Lengua y profesor principal de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos en la Facultad de Letras y Ciencias Humanas.
ALGUNOS LIBROS DE MARCO MARTOS
ALGUNOS LIBROS DE MARCO MARTOS

POEMA CORAZÓN DE SAKUTARU HAGIWARA

POEMA CORAZÓN DE SAKUTARU HAGIWARA
POEMA CORAZÓN DE SAKUTARU HAGIWARA

POEMA CORAZÓN DE SAKUTARU HAGIWARA

¿Con qué puedo comparar mi corazón?
El corazón es Hortensia.
Incluso si un día florece
color melocotón.
Los recuerdos de violeta
no pueden evitarse.

POEMA CORAZÓN DE SAKUTARU HAGIWARA
POEMA CORAZÓN DE SAKUTARU HAGIWARA

Música Japonesa Relajante Instrumental Zen | Música Oriental de Relajación y Meditación

Música Japonesa Relajante Instrumental Zen | Música Oriental de Relajación y Meditación
FANNY JEM WONG, POETA TUSÁN
FANNY JEM WONG, POETA TUSÁN

«El amor de mi vida».

«El amor de mi vida».

"El amor de mi vida".
El amor de mi vida

«El amor de mi vida»

Él tiene ochenta y tantos años e insiste en llevar de la mano a su mujer por donde anda.

Y cuando le pregunté,

¿Por qué su mujer camina como distraída, cómo si siguiera a la nada?

El respondió, porque tiene Alzheimer.

Entonces, le pregunté,

¿Se preocupará su mujer si usted la suelta, la deja o simplemente usted se cansa?

Y respondió «Ella no se acuerda…Ya no sabe quien soy yo, desde hace un par de años que ya no me reconoce.

Yo sorprendido, le dije:

«¡qué bien! Y aún así sigues de guía por el camino cada día a pesar de que ella no te reconoce.

El hombre sonrió, me miró a los ojos. Entonces me dijo:

«Ella no sabe quien soy yo,

pero yo si sé quien es ella».

«El amor de mi vida».

MIS PADRES : JULIO VÍCTOR WONG ESPINOZA  Y ESTHER MIÑÁN SOLIS
MIS PADRES : JULIO VÍCTOR WONG ESPINOZA Y ESTHER MIÑÁN SOLIS

El Matrimonio– El Profeta – Gibran Khalil Gibran

Entonces, Almitra habló otra vez: ¿Qué nos diréis sobre el Matrimonio, Maestro?
Y él respondió, diciendo:
Nacisteis juntos y juntos permaneceréis para siempre. Estaréis juntos cuando las alas blancas de la muerte esparzan vuestros días. Sí; estaréis juntos aun en la memoria silenciosa de Dios. Pero dejad que haya espacios en vuestra cercanía. Y dejad que los vientos del cielo dancen entre vosotros. Amaos el uno al otro, pero no hagáis del amor una atadura. Que sea, más bien, un mar movible entre las costas de vuestras almas.
Llenaos uno al otro vuestras copas, pero no bebáis de una sola copa. Daos el uno al otro de vuestro pan, pero no comáis del mismo trozo.
Cantad y bailad juntos y estar alegres, pero que cada uno de vosotros sea independiente.
Las cuerdas de un laúd están solas, aunque tiemblen con la misma música.
Dad vuestro corazón, pero no para que vuestro compañero lo tenga. Porque sólo la mano de la Vida puede contener los corazones. Y estar juntos, pero no demasiado juntos. Porque los pilares del templo están aparte. Y, ni el roble crece bajo la sombra del ciprés ni el ciprés bajo la del roble.
El Amor
El Amor

El Amor– El Profeta – Gibran Khalil Gibran

Dijo Almitra: Háblanos del Amor.
Y él levantó la cabeza, miró a la gente y una quietud descendió sobre todos. Entonces, dijo con gran voz:
Cuando el amor os llame, seguidlo.
Aunque sus caminos sean duros y difíciles.
Y cuando sus alas os envuelvan, entregaos. Aunque la espada entre ellas escondida os hiriera.
Y cuando os hable, creed en él. Aunque su voz destroce nuestros sueños, tal cómo el viento norte
devasta los jardines.
Porque, así como el amor os corona, así os crucifica.
Así como os agranda, también os poda.
Así como asciende a lo más alto y acaricia vuestras más tiernas ramas, que se estremecen bajo el sol, así descenderá hasta vuestras raíces y las sacudirá en un abrazo con la tierra.
Como trigo en gavillas él os une a vosotros mismos.
Os desgarra para desnudaros.
Os cierne, para libraros de los pliegues que cubren vuestra figura.
Os pulveriza hasta volveros blancos.
Os amasa, para que lo dócil y lo flexible renazca de vuestra dureza.
Y os destina luego a su fuego sagrado, para que podáis ser sagrado pan en la fiesta sagrada de Dios.
Todo esto hará el amor en vosotros para que podáis conocer los secretos de vuestro corazón y convertiros, por ese conocimiento, en fragmento del corazón de la Vida.
Pero si vuestro miedo os hace buscar solamente la paz y el placer del amor, entonces, sería mejor que cubrierais vuestra desnudez y os alejarais de sus umbrales.
Hacia un mundo sin primaveras donde reiréis, pero no con toda vuestra risa, y lloraréis, pero no con todas vuestras lágrimas.
El amor no da más que sí mismo y no toma nada más que de sí mismo.
El amor no posee ni es poseído.
Porque el amor es todo para el amor.
Cuando améis no digáis: «Dios está en mi corazón», sino más bien: «Yo estoy en el corazón de Dios.»
Y no penséis en dirigir el curso del amor porque será él, si os halla dignos, quien dirigirá vuestro curso.
El amor no tiene otro deseo que el de realizarse.
Pero, si amáis y no podéis evitar tener deseos, que vuestros deseos sean éstos:
Fundirse y ser como el arroyo, que murmura su melodía a la noche.
Saber del dolor del exceso de ternura.
Ser herido por nuestro propio conocimiento del amor.
Y sangrar voluntaria y alegremente.
Despertarse al amanecer con un alado corazón y dar gracias por otro día de amor.
Descansar al mediodía y meditar en el éxtasis amoroso.
Volver al hogar con gratitud en el atardecer.
Y dormir con una plegaria por el amado en el corazón y una canción de alabanza en los labios.
El Profeta – Gibran Khalil Gibran. pdf

FUENTE

https://escuelafeliz.org/category/por-autor/gibran-khalil-gibran/

DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL»METAMORFOSIS COMPLEMENTARIA»

DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
«METAMORFOSIS COMPLEMENTARIA»

DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
"METAMORFOSIS COMPLEMENTARIA"
DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
«METAMORFOSIS COMPLEMENTARIA»

DEL POEMARIO VIDA COMPARTIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
«METAMORFOSIS COMPLEMENTARIA»

El corazón se te escapó de la boca
y dando brincos
en las ramas del lenguaje
estrenó plumas gorjeo fuego
y zarpó a cantar.

La palabra se sumergió en tu boca
y entropado al galope
primordial de la existencia
estrenó venas ritmo sangre
y aprendió a latir.

Ricardo González-Vigil, poeta y crítico literario y antologador peruano.

Ricardo González-Vigil, poeta y crítico literario y antologador peruano.
Ricardo González-Vigil, poeta y crítico literario y antologador peruano.

OTROS TÍTULOS DE LA OBRA DE RICARDO GONZÁLEZ VIGIL

OTROS TÍTULOS DE LA OBRA DE RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
OTROS TÍTULOS DE LA OBRA DE RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
OTROS TÍTULOS DE LA OBRA DE RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
OTROS TÍTULOS DE LA OBRA DE RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
OTROS TÍTULOS DE LA OBRA DE RICARDO GONZÁLEZ VIGIL
OTROS TÍTULOS DE LA OBRA DE RICARDO GONZÁLEZ VIGIL

PROVERBIOS JAPONESES

芸は身を助ける
El que tiene arte, va a cualquier parte.

Deja que los tontos y los locos pasen primero en cualquier camino. PROVERBIO JAPONÉS
Deja que los tontos y los locos pasen primero en cualquier camino. PROVERBIO JAPONÉS

Deja que los tontos y los locos pasen primero en cualquier camino. PROVERBIO JAPONÉS

El amor es que hasta las cicatrices de viruela no sean más que hoyuelos en las mejillas. PROVERBIO JAPONÉS
El amor es que hasta las cicatrices de viruela no sean más que hoyuelos en las mejillas. PROVERBIO JAPONÉS

El amor es que hasta las cicatrices de viruela no sean más que hoyuelos en las mejillas. PROVERBIO JAPONÉS

Es mejor no detener a quien quiere irse, ni echar a quien acaba de llegar. PROVERBIO JAPONÉS (2)
Es mejor no detener a quien quiere irse, ni echar a quien acaba de llegar. PROVERBIO JAPONÉS (2)

Es mejor no detener a quien quiere irse, ni echar a quien acaba de llegar. PROVERBIO JAPONÉS

La tristeza es algo parecido a un vestido rasgado es mejor no salir con él. PROVERBIO JAPONÉS
La tristeza es algo parecido a un vestido rasgado es mejor no salir con él. PROVERBIO JAPONÉS

La tristeza es algo parecido a un vestido rasgado es mejor no salir con él. PROVERBIO JAPONÉS

Crítica lírica.

Y la vida continúa…, en este patio de locas contradicciones.

POESIA Y OTRAS LETRAS

sobre poesía y otras alimañas - sulla poesia e altri parassiti - sobre a poesia e outros parasitas

El vuelo de la lechuza

Filosofía, literatura, humanidades.

hécate_poesia

Hécate, Ars Poetica. Revista Internacional de Poesía, Cuento y Teoría de la Poesía -/- Εκάτη, Ars Poetica. Διεθνής Επιθεώρηση Ποίησης, Διηγήματος και Θεωρίας της Ποίησης

manologo

"LA RIQUEZA, LA ACEPTACIÓN, LAS VERDURAS Y EL EJERCICIO, NO GARANTIZAN EL ÉXITO" John J. Ratey.

Revista Kametsa

ISSN: 2955-8131 (En línea) / © Revista Kametsa

Coco0401's Weblog

Just another WordPress.com weblog

sentidos y contrasentidos

Reflexiones, anécdotas y algo más...

Plataforma TuVentana..

Prof. Víctor Cabrera Vistoso

Vida Después De La Muerte

TerapiaDirecta.com

"TripleAD": Aprendiendo a Aprender para el Desarrollo

Blog sobre la evaluación, el aprendizaje y la gestión del conocimiento en el sector del desarrollo y la ayuda internacional (a título personal)

Comprehensive evaluation / Evaluación integral

A site where to find various information and resources on evaluation, public policy and evaluating public policies. / Un portal donde encontrar información variada y recursos sobre evaluación, políticas públicas y evaluación de políticas públicas.

Facultades mentales

El camino verdadero pasa por una cuerda, que no está extendida en alto sino sobre el suelo. Parece preparada más para hacer tropezar que para que se siga su rumbo. (Franz Kafka)

AMAPOLAS POR FANNY JEM WONG

LITERATURA, POESÍA ,PSICOLOGÍA , MATERIAL DIDÁCTICO , EDUCACIÓN ,CIENCIA , SALUD , FOTOS Y MÁS

interLitQ

blog | The International Literary Quarterly

David Haize

Leituras da prosa, poesia e teatro de David Haize (R. Roldan-Roldan). O site http://roldan.vilabol.uol.com.br deixou de existir. Seus textos serão movidos para este blog, veja ao fim do menu à direita.