El Canto de Aengus, el Errante. William Butler Yeats.

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.

Aunque ya estoy viejo de vagar
Por tierras bajas y tierras montañosas,
Descubriré dónde se ha ido,
Y besaré sus labios y tomaré sus manos;
Y caminaré por la larga hierba de colores,
Y aferraré hasta el fin de los tiempos
Las plateadas manzanas de la luna,
Las doradas manzanas del sol.

El Canto de Aengus, el Errante.
William Butler Yeats.


Fuí al bosque de avellanos,
Porque sentía un fuego en mi cabeza,
Y corté y pelé una rama de avellano,
Y enganché una baya en el hilo;
Y mientras volaban las polillas blancas,
Y estrellas como polillas titilaban,
Solté la baya en el arroyo
Y atrapé una pequeña trucha dorada.

I went out to the hazel wood,

Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to the thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in the stream
And caught a little silver trout.


Cuando la hube dejado en el suelo
Fui a avivar las lenguas fuego,
Pero algo susurró en el suelo,
Y alguien me llamó por mi nombre:
Se había convertido en una joven de sutil resplandor
Con flores de manzano en su cabello
Que me llamó por mi nombre y corrió
Y se desvaneció en el claro aire.

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.

Aunque ya estoy viejo de vagar
Por tierras bajas y tierras montañosas,
Descubriré dónde se ha ido,
Y besaré sus labios y tomaré sus manos;
Y caminaré por la larga hierba de colores,
Y aferraré hasta el fin de los tiempos
Las plateadas manzanas de la luna,
Las doradas manzanas del sol.

Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.

William Butler Yeats.

Al Destino. Gertrudis Gómez de Avellaneda (1814-1873)

Que lo arrebata ciego.
¡Tuyo soy! ¡Heme aquí! ¡Todo lo puedes!
Tu capricho es mi ley: sacia tu saña…
Pero sabe, ¡oh cruel!, que no me engaña
La sonrisa falaz que hoy me concedes.

Al Destino. Gertrudis Gómez de Avellaneda (1814-1873)

Por FANNY JEM WONG – 19 de Agosto, 2010, 21:13, Categoría: LAS COSAS QUE DISFRUTO

Al Destino.
Gertrudis Gómez de Avellaneda (1814-1873)


Escrito estaba, sí: se rompe en vano
Una vez y otra la fatal cadena,
Y mi vigor por recobrar me afano.
Escrito estaba: el cielo me condena
A tornar siempre al cautiverio rudo,
Y yo obediente acudo,
Restaurando eslabones
Que cada vez más rígidos me oprimen;
Pues del yugo fatal no me redimen
De mi altivez postreras convulsiones.

¡Heme aquí! ¡Tuyo soy! ¡Dispón, destino,
De tu víctima dócil! Yo me entrego
Cual hoja seca al raudo torbellino
Que lo arrebata ciego.
¡Tuyo soy! ¡Heme aquí! ¡Todo lo puedes!
Tu capricho es mi ley: sacia tu saña…
Pero sabe, ¡oh cruel!, que no me engaña
La sonrisa falaz que hoy me concedes.

Invitación al Amor Sublime (Fabián Ruiz)

Un listón rojo de tu corazón a mi lecho,
cataclismo de emociones en el pecho;
una escalera luminosa a la antesala del cielo,
apasionado rincón donde perder los miedos.

?

A instancias de una respuesta cálida,
una fantasía concebida en la perfección;
sueño devenido en una realidad mágica,
hoy tienes una cita con tu emoción:

Un camino de pétalos de rosas,
tenue luz de velas perfumadas,
palabras dulcemente susurradas,
ecos de una canción hermosa.

Un listón rojo de tu corazón a mi lecho,
cataclismo de emociones en el pecho;
una escalera luminosa a la antesala del cielo,
apasionado rincón donde perder los miedos.

Una rosa suave que acaricie tus formas,
cuerpos iluminados a la luz del deseo…
Se satura el aire con sensuales aromas,
la pasión que explota en el primer beso…

¡Dos hogueras y un sólo calor,
dos corazones y un sólo latido,
morir en un instante de amor
para renacer en cada suspiro!

Noche sin besos prohibidos,
éxtasis de labios mordidos,
y el amor prevaleciendo al deseo
en un amanecer de abrazo eterno…

No declares estos versos indiscretos,
no supongas la sorpresa ya se ha ido,
ambrosía guardada en celoso secreto
para ser revelada únicamente contigo.

Una invitación al Amor Sublime,
de sueño perfecto a evento sagrado;
un encuentro humanamente irrepetible,
lacrado con tu sello sensual y mágico.

(Fabián Ruiz)

Acuérdate de Mí por George Gordon Byron, sexto Lord Byron.

Oye mi última voz. No es un delito
rogar por los que fueron. Yo jamás
te pedí nada: al expirar te exijo
que sobre mi tumba nunca derrames tus lágrimas.

Acuérdate de Mí por George Gordon Byron, sexto Lord Byron.

Acuérdate de Mí.
George Gordon Byron, sexto Lord Byron.

 

Llora en silencio mi alma solitaria,
excepto cuando esté mi corazón
unido al tuyo en celestial alianza
de mutuo suspirar y mutuo amor.

Es la llama de mi alma cual aurora,
brillando en el recinto sepulcral:
casi extinta, invisible, pero eterna…
ni la muerte la puede mancillar.

¡Acuérdate de mí!… Cerca a mi tumba
no pases, no, sin regalarme tu plegaria;
para mi alma no habrá mayor tortura
que el saber que has olvidado mi dolor.

Oye mi última voz. No es un delito
rogar por los que fueron. Yo jamás
te pedí nada: al expirar te exijo
que sobre mi tumba nunca derrames tus lágrimas.




QUERRÁS DESTROZAR TODOS LOS MUROS POR FANNY JEM WONG.

Sentirás hervir la sangre que antes ofrendaste sobre el círculo sagrado
cuando los fieles lleguen al templo a rendirle culto a la Gran Diosa Ishtar
Entre ocultistas no nos veamos la cara, que entendí tu mensaje
Está más claro que el agua…Ayyyyy de aquel que se engañe.
¡Pobre ser ciego!

QUERRÁS DESTROZAR TODOS LOS MUROS

El manto de la noche caerá iluminado sobre tu cabeza
las sombras se apoderaran de todos tus sueños
vestida de pieles la veras sonreír frente a tus ojos
Antes fue enigma de mares lascivos y tú el único dueño.

Rizos de mieles, fresa carnosa, ave hoy sin plumas
Libre luce el vestido ausente posada en tu azul ventana
Secretas fueron las formas de su amor y tú el sacerdote
Hoy retira rubíes secos de sus ojos y en silencio los velos caen.

La prostituta sagrada antes fue virgen, ahora la lloraras sin consuelo
¿Quién lo podría creer? Ni siquiera tú….Que fuiste el primero
Cuando entre íncubos y súcubos sea por otros profanada
Tú fuiste entre sus alas arrebato de amor en su cielo.

Sabías bien que era integra, tú la obsequiaste a los extranjeros
Radiante, confiada y sensual su rostro te miro por la ventana
La acariciaste extasiado, sorprendido por la bella luz que irradiaba
Tocaste su rostro dulcemente, te enredaste complacido en sus cabellos.

Tú fuiste siempre la nieve y ella quién te encendió la flama
Hoy la Diosa esta triste ,luciéndose de pieles en la ventana
Esta noche será sacrificada al amor mientras tus ojos la miran
Sobre los maderos casi curvados la disfrutaran bebiendo deseos.

Frente a los celos que matan revelará secretos sin pausas
Tú que la bebiste y la comiste, sabes que son muchas las glorias de sus encantos
Tú que la gozaste toda hasta que cantaran conciertos sus huesos
Dime ahora, que lo mismo te da su vida… que su húmeda sepultura.

Preguntarás aturdido antes del sacrificio ¿Dónde se servirá el coñac?
Te llevaste tú, un legítimo lugar en la conciencia del universo
La condenaste al infierno, pero si en el vive… desde hace mucho tiempo
Sin corazón, ¿Qué más da? Quien haga suyo el envase o las esencias de almendros.

Cuando tus cantos son para ella a otra otorgas los créditos
Ahora la veras siempre esperando a los extranjeros,
con ambas bocas sonriendo
Te comiste su corazón… Regalaste su cuerpo, pero…
Te volverás un león salvaje frente a la puerta del templo….
Querrás destrozar todos los muros, romperle las lunas
y bien sabes nunca será tu esclava Ángel Negro.

Sentirás hervir la sangre que antes ofrendaste sobre el círculo sagrado
cuando los fieles lleguen al templo a rendirle culto a la Gran Diosa Ishtar
Entre ocultistas no nos veamos la cara, que entendí tu mensaje
Está más claro que el agua…Ayyyyy de aquel que se engañe.
¡Pobre ser ciego!

Dudas acaso que algún obelisco, no se alce dichoso ante su presencia
Si se erigieron muchos templos para rendirle ancestral culto
Macho Cabrío ¿Quién crees que de los dos gozará más este infierno?
Si fue una Sakti la que te vistió el húmedo hueso de placeres extremos.

Furia de tormentas, suave fuerza del sol matinal, astucia del zorro,
Poderío del gran oso; todo esto y más puedo llegar a controlar.
No esclavizándolos, sino invocando sus fuerzas… fundiéndome en ella
Entre la arboleda sagrada la verás danzando desnuda y desearás estar ciego.

Te atormentaran mil escenas, desearás no haber despertado su ira
He irás voluntariamente a ella manso como un cordero,
caliente y amoroso como un chivato, sin sol ,sin luna ,sin mujer ninguna
Estaba escrito… Con el círculo sagrado no se juega… ¡Así sea!

JEM WONG
02.07.05

Los
muertos moraremos con los vivos en estrecha compañía asociados unos con
otros.Todos los instantes de nuestra existencia recuérdalo en esos
planos que hoy no respetas serán dolor para el que rompe sus votos y se
verán miles de veces multiplicado en el infierno de tu propia
conciencia…
Allí… allí te espero…
¡Así sea!

FANNY JEM WONG
(Jemwong)

MI MUNDO DE MUÑECAS POR FANNY JEM WONG

Negros cantos
hoy yo siento
hoy yo vivo
hoy te rezo
cuántas idas
cuántas muertes
compañeras
vidas mías
encerradas
en mi mundo
de muñecas
manos frías
no hay sonrisa
no hay suspiros
solo esferas
apagadas
y en sus ojos
solo miedos
solo gritos
de locuras
de lamentos
tempestuosos

MI MUNDO DE MUÑECAS POR FANNY JEM WONG.


http://www.youtube.com/watch?v=1A0827PKjBI

MI MUNDO DE MUÑECAS

Negros cantos
hoy yo siento
hoy yo vivo
hoy te rezo
cuántas idas
cuántas muertes
compañeras
vidas mías
encerradas
en mi mundo
de muñecas
manos frías
no hay sonrisa
no hay suspiros
solo esferas
apagadas
y en sus ojos
solo miedos
solo gritos
de locuras
de lamentos
tempestuosos
llantos grises
en espejos
en las flores
en las selvas
impetuosas
ojos muertos
en mi mundo
imaginario
muy sombrío
no hay reyes
no hay torres
sin duendes
solo infiernos
sin colores
solo banquetes
de corderos
y de hieles.

Jem Wong
17-06-05

(Jemwong)


Posted by
FANNY JEM WONG  

 

 

EL POEMA LO ESCRIBIRÁS TÚ POR FANNY JEM WONG

No habrá nadie
que escuche tu voz.

No habrá más quién
en tus noches te aguarde.

Solo seré el frío abrazo
que te sobresalte.

EL POEMA LO ESCRIBIRÁS TÚ

Mañana amor,
no digas que tu alma
no encuentra consuelo.

Hay cosas que cuando parten
nunca regresan.

No habrá nadie
que escuche tu voz.

No habrá más quién
en tus noches te aguarde.

Solo seré el frío abrazo
que te sobresalte.

09.03.05

FANNY JEM WONG
23.06.05

Posted by FANNY JEM WONG

Llamas de Walter Faila por Alma Mateos Taborda

YouTube – Llamas- de Walter Faila por Alma Mateos Taborda

El Canto de Aengus, el Errante.William Butler Yeats.

I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to the thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in the stream
And caught a little silver trout.

El Canto de Aengus, el Errante.William Butler Yeats.

Por FANNY JEM WONG – 19 de Agosto, 2010, 21:16, Categoría: LAS COSAS QUE DISFRUTO




Getrudis Gómez de Avellaneda (1814-1873)

El Canto de Aengus, el Errante.
William Butler Yeats.


Fuí al bosque de avellanos,
Porque sentía un fuego en mi cabeza,
Y corté y pelé una rama de avellano,
Y enganché una baya en el hilo;
Y mientras volaban las polillas blancas,
Y estrellas como polillas titilaban,
Solté la baya en el arroyo
Y atrapé una pequeña trucha dorada.

I went out to the hazel wood,

Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to the thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in the stream
And caught a little silver trout.


Cuando la hube dejado en el suelo
Fui a avivar las lenguas fuego,
Pero algo susurró en el suelo,
Y alguien me llamó por mi nombre:
Se había convertido en una joven de sutil resplandor
Con flores de manzano en su cabello
Que me llamó por mi nombre y corrió
Y se desvaneció en el claro aire.

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.

Aunque ya estoy viejo de vagar
Por tierras bajas y tierras montañosas,
Descubriré dónde se ha ido,
Y besaré sus labios y tomaré sus manos;
Y caminaré por la larga hierba de colores,
Y aferraré hasta el fin de los tiempos
Las plateadas manzanas de la luna,
Las doradas manzanas del sol.

Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.

William Butler Yeats.

CONTADORWAP

Al Destino. Gertrudis Gómez de Avellaneda (1814-1873)

Escrito estaba, sí: se rompe en vano
Una vez y otra la fatal cadena,
Y mi vigor por recobrar me afano.
Escrito estaba: el cielo me condena
A tornar siempre al cautiverio rudo,
Y yo obediente acudo,
Restaurando eslabones
Que cada vez más rígidos me oprimen;

Al Destino. Gertrudis Gómez de Avellaneda (1814-1873)




Al Destino.
Gertrudis Gómez de Avellaneda (1814-1873)


Escrito estaba, sí: se rompe en vano
Una vez y otra la fatal cadena,
Y mi vigor por recobrar me afano.
Escrito estaba: el cielo me condena
A tornar siempre al cautiverio rudo,
Y yo obediente acudo,
Restaurando eslabones
Que cada vez más rígidos me oprimen;
Pues del yugo fatal no me redimen
De mi altivez postreras convulsiones.

¡Heme aquí! ¡Tuyo soy! ¡Dispón, destino,
De tu víctima dócil! Yo me entrego
Cual hoja seca al raudo torbellino
Que lo arrebata ciego.
¡Tuyo soy! ¡Heme aquí! ¡Todo lo puedes!
Tu capricho es mi ley: sacia tu saña…
Pero sabe, ¡oh cruel!, que no me engaña
La sonrisa falaz que hoy me concedes.