UN POEMA DE FRANCESCO PETRARCA

Bendita la dulcísima porfía
de entregarme a ese amor que en mi alma mora,
y el arco y las saetas, de que ahora
las llagas siento abiertas todavía.

UN POEMA DE FRANCESCO PETRARCA
UN POEMA DE FRANCESCO PETRARCA

UN POEMA DE FRANCESCO PETRARCA

Bendito sea el año, el punto, el día…

Bendito sea el año, el punto, el día,
la estación, el lugar, el mes, la hora
y el país, en el cual su encantadora
mirada encadenóse al alma mía.

Bendita la dulcísima porfía
de entregarme a ese amor que en mi alma mora,
y el arco y las saetas, de que ahora
las llagas siento abiertas todavía.

Benditas las palabras con que canto
el nombre de mi amada; y mi tormento,
mis ansias, mis suspiros y mi llanto.

Anuncio publicitario

Un soneto de Dante Alighieri Tanto gentile

Y en sus labios, cual signo de ventura,
vagar parece un rizo de dulzura
que el alma va diciéndole: ¡Suspira!

Versión de: Carlos López Narváez


Un soneto de Dante Alighieri
 Tanto gentile
Un soneto de Dante Alighieri
Tanto gentile

Un soneto de Dante Alighieri
Tanto gentile.

Tanto es gentil el porte de mi amada,
tanto digna de amor cuando saluda,
que toda lengua permanece muda
y a todos avasalla su mirada.

Rauda se aleja oyéndose ensalzada
-humildad que la viste y que la escuda-,
y es a la tierra cual celeste ayuda
en humano prodigio transformada.

Tanto embeleso el contemplarla inspira,
que al corazón embriaga de ternura:
lo siente y lo comprende quien la mira.

Y en sus labios, cual signo de ventura,
vagar parece un rizo de dulzura
que el alma va diciéndole: ¡Suspira!

Versión de: Carlos López Narváez

ENDRE ADY EL PIANO NEGRO DE MARCO MARTOS

ENDRE ADY EL PIANO NEGRO DE  MARCO MARTOS
ENDRE ADY
EL PIANO NEGRO

ENDRE ADY , EL PIANO NEGRO por MARCO MARTOS

Zumba alunado, gime, relincha.
Escape quien no tenga vino.
Este es el piano negro.
Ciego maestro lo estruja y agita.
Esta es la melodía de la vida.
Este es el piano negro.
El zumbido de la cabeza, mis lágrimas de luto,
mis deseos agitándose en fiesta de difuntos,
todo esto, todo, es el piano negro.
A su compás se derrama la linfa
de mi zigzagueante corazón de vino.
Este es el piano negro.

Sangre y oro por MARCO MARTOS


Suenan en mi oído del mismo modo
goce jadea, pena boquea,
oro chirría, sangre chorrea.
Entiendo y digo que es Todo
y todo lo demás ni modo:
sangre y oro, sangre y oro.
Todo muere, pasa todo,
gloria, canto, lucro, logro.
Perduran solo sangre y oro.
Pueblos perecen, renacen a poco.
Santo el valiente quien siga mi modo
y siempre profese sangre y oro.

MADIBA EL DIAMANTE NEGRO

Diamante Negro, símbolo de voluntad,

alumbrarás por siempre el camino hacia la Libertad”

NELSON MANDELA 2013-JEM WONG

MADIBA EL DIAMANTE NEGRO

“Voluntad   de hierro, corazón de cristal, 

constancia inquebrantable, tú vas erguido,

ni las balas sometieron tu lucha.

Ángel Guerrero,  abre las grandes alas

 planea sobre la jaula que nunca acallo tu voz.

Diamante Negro,  símbolo de voluntad,

alumbrarás por siempre el camino hacia la Libertad”

JEM WONG

06-12-2013

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

¿QUIÉN es NELSON MANDELA? en 3 MINUTOS | Ac2ality

¿QUIÉN es NELSON MANDELA? en 3 MINUTOS | Ac2ality

¿Quién fue Nelson Mandela? | Biografía completa

¿Quién fue Nelson Mandela? | Biografía completa

HASTA PRONTO MADIBA

NELSON MANDELA
“Estoy parado aquí ante ustedes no como un profeta, pero sí como tu humilde servidor, de la gente. Sus incansables y heroicos sacrificios han hecho posible que hoy yo esté aquí. Por lo tanto, pongo el resto de los años de mi vida en sus manos.” (parte de su discurso el día de su liberación)

“HASTA PRONTO

MADIBA

TU LUZ SERÁ ETERNA”

JEM WONG

DIC. 2013

NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA

“Mi ideal más querido es el de una sociedad libre y democrática en la que todos podamos vivir en armonía y con iguales posibilidades.”

NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA

“No es valiente aquel que no tiene miedo sino el que sabe conquistarlo.”

NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA

“Aprendí que la valentía no es la ausencia de miedo, sino el triunfo sobre el miedo. El hombre valiente no es el que no siente miedo, sino aquel que conquista ese miedo.” (de su libro Camino Hacia la Libertad, su autobiografía)

NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA

La educación es el gran motor del desarrollo personal. Es a través de la educación como la hija de un campesino puede convertirse en una médica, el hijo de un minero puede convertirse en el jefe de la mina, o el hijo de trabajadores agrícolas puede llegar a ser presidente de una gran nación.” (de su libro Camino Hacia la Libertad, su autobiografía)

NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA

“Durante mi vida me he dedicado a pelear por el pueblo africano. He peleado contra la dominación blanca y contra la dominación negra. He abrazado los ideales de una sociedad libre y democrática en donde todas las personas vivan juntas en armonía y con igualdad de oportunidades.Es un ideal por el que espero vivir. Pero, mi señor, si se necesita, es un ideal por el que estoy preparado para morir.”

NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA

“Si quieres hacer la paz con tu enemigo tienes que trabajar con él. Entonces se convierte en tu compañero.”

NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA
NELSON MANDELA

La noche de… Mandela (2014) COMPLETO

La noche de… Mandela (2014) COMPLETO

POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

Yassin Kaoud
LICENCIADO EN CIENCIAS SOCIALES CON ESPECIALIDAD EN HISTORIA Y FILOSOFÍA, DOCENTE UNIVERSITARIO E INTÉRPRETE TRADUCTOR ÁRABE Y POETA.

1380550_736019409748477_359743249_n
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
images
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (5)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (8)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (11)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (14)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (16)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (17)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (26)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (27)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (30)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (33)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----  (34)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----   (1)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ----   (14)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (60)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (3)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (6)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (8)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (9)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (47)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (46)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (39)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (15)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (48)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (50)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (51)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (52)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (56)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (55)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (54)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (53)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (57)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (58)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (59)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (60)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
YASSIN KAOUD
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
2014 POEMAS TRADUCIDOS POR YASSIN KAOUD -- (1)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
2014 POEMAS TRADUCIDOS POR YASSIN KAOUD -- (2)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
2014 POEMAS TRADUCIDOS POR YASSIN KAOUD -- (3)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
2014 POEMAS TRADUCIDOS POR YASSIN KAOUD -- (4)
POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

Guardar

POESÍA ÁRABE TRADUCIDA POR YASSIN KAOUD

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES --- (4)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES --- (3)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES --- (2)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES --- (1)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (60)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (59)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (58)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (57)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (56)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (55)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (54)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (53)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (52)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (51)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (50)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (48)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (47)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (46)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (39)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (15)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (9)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (8)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (6)

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES -  (3)

Un Encuentro De Sensibilidades

 

Sí el universo se centra en ti: Habrás perdido
porque los amaneceres solo serán escombros
Y las dudas invasoras de la noche: Violentas
Y no habrán trinos de silvestres golondrinas
Y en las riberas solo arderán negras las aguas
Y a las costillas les pesaran el pasar de los siglos
Y la soledad cubrirá avergonzada las mañanas
Y todo lo que fue gloria de amor serán olvidos
Y en tus andenes jamás se cosecharan frutos
Y todos los Ángeles serán fantasmas mutilados
Y crecerán las dudas acuciosas en las noches
Y los suspiros serán la muerte de las gargantas
Y tu voz resoplara en una trompeta de llantos
Y pretenderás cuestionar todas las verdades
Y verás que se equivocan las obstinaciones
Y las alegrías serán efímeras incertidumbres
Y los vientos azules serán campanadas inútiles
Y estarás vencido antes de empezar todas las batallas
Y todos los conjuros se verterán…

Ver la entrada original 78 palabras más

POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

MAHMUD DARWISH  POET (21)POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

Yassin Kaoud
LICENCIADO EN CIENCIAS SOCIALES CON ESPECIALIDAD EN HISTORIA Y FILOSOFÍA, DOCENTE UNIVERSITARIO E INTÉRPRETE TRADUCTOR ÁRABE Y POETA.

MAHMUD DARWISH  POET (22)
MAHMOUD DARWISH
MAHMOUD DARWISH
MAHMOUD DARWISH
MAHMUD DARWISH  POETA (1)
MAHMOUD DARWISH
MAHMUD DARWISH  POETA (9)
MAHMOUD DARWISH
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES ---- (30)
MAHMOUD DARWISH
MAHMOUD DARWISH
 POESÍA ÁRABE
POESÍA ÁRABE

POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (2)POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

Yassin Kaoud
LICENCIADO EN CIENCIAS SOCIALES CON ESPECIALIDAD EN HISTORIA Y FILOSOFÍA, DOCENTE UNIVERSITARIO E INTÉRPRETE TRADUCTOR ÁRABE Y POETA.

YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (6)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (7)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (8)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (9)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (10)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (11)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (14)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (15)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (16)
YASSIN KAOUD POESÍA ARABE Y TRADUCCIONES (17)
MIDEAST-PALESTINIAN-GAZA- ARAFAT

Guardar

POESÍA ÁRABE TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES      (2)

No aspiro a la eternidad pero agoto todas las fronteras de lo posible. 

(TAGOUR: De materia somos y en materia nos convertiremos.)

El material  que aquí se expone,  es el resultado  de mi esfuerzo por llevar  la poesía árabe a otras fronteras.  En especial al mundo latino  sudamericano,  utilizando su lenguaje de forma sencilla, tierna, apasionada pero a la vez con intensidad y fuerza.

El haber vivido en ambos mundos y varios continentes, me concedió ventajas, pude comprender así  la esencia y la riqueza  no solo idiomática sino de su gente, razón por la cual jamás  recurrí a artificios  en mis traducciones.

 Mi móvil siempre fue,  el acercamiento cultural de nuestros  pueblos y que mejor que a través de la poesía por ser el lenguaje universal del corazón.

Sin embargo a pesar de la alianza entre UNASUR (Unión De Naciones Sudamericanas y Países Árabes ASPA) y La Liga árabe, no hubo avance, ni reconocimiento alguno al trabajo cultural realizado, todo se quedó en el papel.

Por lo cual pido perdón, porque siento  que las horas que marcan el reloj  de mi existencia,  no serán suficientes  para transmitir  al mundo, el canto de los más grandes hombres de las Naciones Árabes, los poetas.

Mi dedicatoria a: Mi Amada
¡PERDIDO EN TU BOSQUE!!
¡Perdido en tu bosque!!
Atrapado entre las cerezas de tu pecho rebelde muy amante,
Y lunas que tornan entre nubes para entretenerte,
Las moras se tiñan del mismo color de tu mirada errante,
Aun con tus amores sigo siendo tolerante,
“Busqué mil formas de matarme pero no encontré,
Mejor forma para asesinarme, más que la de amarte.” Nizar Qabbani

Yassin Kaoud
LIMA – JUNIO 2013.
LICENCIADO EN CIENCIAS SOCIALES CON ESPECIALIDAD EN HISTORIA Y FILOSOFÍA, DOCENTE UNIVERSITARIO E INTÉRPRETE TRADUCTOR ÁRABE Y POETA.

Federación Palestina del Perú.الفيدرالية الفلسطينية بيرو
https://www.facebook.com/fedpalestinaperu

(1) POEMAS ÁRABES Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10151849951869082&type=1&l=237405a3be

(2) POEMAS ÁRABES Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10151899295574082&type=1&l=13c648b758

(3) SETIEMBRE, LA LLUVIA. NIZAR QABANI. (TRAD. YASSIN KAOUD).
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10152193124784082.1073742282.816834081&type=1&l=89e14fbe46

(4) ELLA NO VENDRÁ. MAHMOUD DARWISH (TRADUCCIÓN YASSIN KAOUD)
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10152558260459082&type=1&l=367a22abc5

(3) POEMAS ÁRABES Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10153382335314082&type=1&l=42940ef815

(5) POEMAS ÁRABES Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10154962636374082&type=1&l=2fbd21fd37

Federación Palestina del Perú.الفيدرالية الفلسطينية بيرو
https://www.facebook.com/fedpalestinaperu

YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES      (5)
YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES      (8)
YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES      (9)
YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES      (10)
YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES      (12)

Guardar

P&c

Y la vida continúa...,

POESIA Y OTRAS LETRAS

sobre poesía y otras alimañas - sulla poesia e altri parassiti - sobre a poesia e outros parasitas

El vuelo de la lechuza

Filosofía, literatura, humanidades.

hécate_poesia

Hécate, Ars Poetica. Revista Internacional de Poesía, Cuento y Teoría de la Poesía -/- Εκάτη, Ars Poetica. Διεθνής Επιθεώρηση Ποίησης, Διηγήματος και Θεωρίας της Ποίησης

manologo

"LA RIQUEZA, LA ACEPTACIÓN, LAS VERDURAS Y EL EJERCICIO, NO GARANTIZAN EL ÉXITO" John J. Ratey.

Revista Kametsa

ISSN: 2955-8131 (En línea) / © Revista Kametsa -2022

Coco0401's Weblog

Just another WordPress.com weblog

sentidos y contrasentidos

Reflexiones, anécdotas y algo más...

Plataforma TuVentana..

Prof. Víctor Cabrera Vistoso

Vida Después De La Muerte

TerapiaDirecta.com

"TripleAD": Aprendiendo a Aprender para el Desarrollo

Blog sobre la evaluación, el aprendizaje y la gestión del conocimiento en el sector del desarrollo y la ayuda internacional (a título personal)

Comprehensive evaluation / Evaluación integral

A site where to find various information and resources on evaluation, public policy and evaluating public policies. / Un portal donde encontrar información variada y recursos sobre evaluación, políticas públicas y evaluación de políticas públicas.

Facultades mentales

El camino verdadero pasa por una cuerda, que no está extendida en alto sino sobre el suelo. Parece preparada más para hacer tropezar que para que se siga su rumbo. (Franz Kafka)

AMAPOLAS POR FANNY JEM WONG

LITERATURA, POESÍA ,PSICOLOGÍA , MATERIAL DIDÁCTICO , EDUCACIÓN ,CIENCIA , SALUD , FOTOS Y MÁS

interLitQ

blog | The International Literary Quarterly

David Haize

Leituras da prosa, poesia e teatro de David Haize (R. Roldan-Roldan). O site http://roldan.vilabol.uol.com.br deixou de existir. Seus textos serão movidos para este blog, veja ao fim do menu à direita.

A %d blogueros les gusta esto: