POESÍA ÁRABE TRADUCIDA POR YASSIN KAOUD

Yassin Kaoud
LICENCIADO EN CIENCIAS SOCIALES CON ESPECIALIDAD EN HISTORIA Y FILOSOFÍA, DOCENTE UNIVERSITARIO E INTÉRPRETE TRADUCTOR ÁRABE Y POETA.

frases  y pensamientos-jem wong (3)

POESÍA ÁRABE Y TRADUCCIONES DE YASSIN KAOUD

Yassin Kaoud
LICENCIADO EN CIENCIAS SOCIALES CON ESPECIALIDAD EN HISTORIA Y FILOSOFÍA, DOCENTE UNIVERSITARIO E INTÉRPRETE TRADUCTOR ÁRABE Y POETA.

Mahmoud Darwish-
ARTE PICASSO -MADRE (7YYY)
DIA DE LA MADRE (463)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (1)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (2)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (3)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (4)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (5)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (6)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (7)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (8)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (9)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (10)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (11)_副本
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (12)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (13)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (14)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (15)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (16)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (19)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (21)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (23)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (25)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (26)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (27)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (28)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (29)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (31)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (64444444447)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (222222222228)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  (GGG1)
POEMAS ARABES TRADUCCIÉS DE Yassin Kaoud  55555555555(2)
YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES  (1)
YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES  (13)
YASSIN KAOUD POEMAS Y TRADUCCIONES  (15)

Guardar

REGALOS DEL CAZADOR DE VERSOS

¡Un hijo! Tú sabes, tú sientes qué es eso:

Ver nacer la vida del fondo de un beso

Por un inefable milagro de amor.

Un beso que llene la cuna vacía

Y que ingenuamente nos mire y sonría,

¡Un beso hecho flor!

¡Un hijo! Un fragante, fuerte y dulce lazo.

Me parece verlo sobre tu regazo palpitando ya;

Y miro moverse con pueril empeño

Las pequeñas manos de nuestro pequeño,

Como si quisieran sujetar un sueño

El  hijo del ensueño

¡Un hijo! Tú sabes, tú sientes qué es eso:

Ver nacer la vida del fondo de un beso

Por un inefable milagro de amor.

Un beso que llene la cuna vacía

Y que ingenuamente nos mire y sonría,

¡Un beso hecho flor!

¡Un hijo! Un fragante, fuerte y dulce lazo.

Me parece verlo sobre tu regazo palpitando ya;

Y miro moverse con pueril empeño

Las pequeñas manos de nuestro pequeño,

Como si quisieran sujetar un sueño

Que llega y se va.

En el agua fresca de nuestras ternuras

Mojará las alas de sus travesuras

Como una paloma que aprende a volar.

Y será violento, loco y peregrino,

Y amará igualmente la mujer y el vino

Y el cielo y el mar.

Con la sed amarga de la adolescencia

Beberá en la fuente turbia de la ciencia.

¡Mi tierno cantor!

Irá por el mundo con su lira al hombro

Dejando un reguero de rosas de asombro

Y aún áureo fulgor.

Cruzará al galope la árida llanura

Pálido de ensueño, loco de aventura

Y ebrio de ideal.

Y en su desvarío de viajes remotos

Volverá algún día con los remos rotos,

Trayendo en los labios un sabor de sal.

Caminante absurdo, de caminos muertos

Pasará su sombra sobre los desiertos

En una infinita peregrinación,

Y su alucinada pupila inconforme

Verá en su destino grabada

Una enorme interrogación.

Pero será inútil su tenaz andanza

Persiguiendo un sueño que jamás se alcanza.

Y ha de ser así, pues no hallará nunca, como yo,

La meta de todas sus ansias de hombre y poeta,

Porque en las mujeres de su vida inquieta

No hallará ninguna parecida a ti.

Que tú eres la rosa de una sola vida,

La rosa que nadie verá repetida

Porque al deshojarse secará el rosal.

Y como en el mundo ya no habrá esa rosa,

Él irá en su búsqueda infructuosa

En pos de una igual.


José Ángel Buesa

Quiero escribir versos muy reales
y me haces recitar de los románticos
quiero escribir canciones de amor las cuales
entones tú como si fueran cánticos.

No seré egoísta si te pido
que me ames mucho más día tras día
y ten en cuenta que ser celoso es egoísmo 
y no nos hará feliz la vida.

Esta confianza que tenemos, mutua,
nos acerca más y más a los dos,
y nos hace continuar en esta ruta,
caminando de la mano con amor.

Y no puedo ocultar, no oculto,
ni callarme siquiera quisiera,
de que te amo con amor profundo
con mi corazón, con mi vida entera.
 Ruben Sada

Tómame, oh noche eterna

Tómame, oh noche eterna,

En tus brazos y llámame hijo.

Yo soy un rey que voluntariamente

Abandonó su trono de ensueños y cansancios.

Mi espada, pesada en brazos flojos,

A manos viriles y calmas entregué;

Y mi cetro y corona los dejé

En la antecámara, hechos pedazos.

Mi cota de malla, tan inútil,

Mis espuelas, de un tintineo tan fútil,

Las dejé por la fría escalinata.

Desvestí la realeza, cuerpo y alma,

Y regresé a la noche antigua y serena

Como el paisaje al morir el día.


Fernando Pessoa 

Si yo pudiera

Si yo pudiera morder la tierra toda
Y sentirle el sabor
Sería más feliz por un momento.
Pero no siempre quiero ser feliz
Es necesario ser de vez en cuando infeliz
Para poder ser natural.
No todo es días de sol y la lluvia,
Cuando falta mucho, se pide.
Por eso tomo la infelicidad con la felicidad
Naturalmente, como quien no se extraña
De que existan montañas y planicies
De que haya rocas y hierbas.
Lo que es necesario es ser natural y calmado
En la felicidad o en la infelicidad.
Sentir como quien mira
Pensar como quien anda,
Y, cuando se ha de morir,
Recordar que el día muere
Y que el poniente es bello
Y es bella la noche que queda.
Así es y así sea.

Fernando Pessoa 


 
Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez más sobre mí su frescura:
sentir la suavidad que cambió mi destino.

Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,

quiero que tus oídos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.

Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te amé y canté sobre todas las cosas,
por eso sigue tú floreciendo, florida,

para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que así conozcan la razón de mi canto.

NERUDA

A veces, y el sueño es triste


A veces, y el sueño es triste,

En mis deseos existe

Lejanamente un país

Donde ser feliz consiste

Solamente en ser feliz

Se vive como se nace

Sin querer y sin saber.

En esa ilusión de ser

El tiempo muere y renace

Sin que se sienta correr.

El sentir y el desear

No existen en esa tierra.

Y no es el amor amar

En el país donde yerra

Mi lejano divagar.

Ni se sueña ni se vive:

Es una infancia sin fin.

Y parece que revive

Ese imposible jardín

Que con suavidad recibe.

Cansa ser, suele sentir

Cansa ser, suele sentir, pensar destruye.

Ajena a nosotros derrúmbase la hora,

Dentro y fuera de nosotros, y todo en ella.

Inútilmente el alma llora.

¿De qué sirve? ¿Qué es lo que debe servir?

Pálido esbozo leve

Del sol de invierno sonríe en mi cama…

Vago susurro breve.

De las vocecitas que despierta la mañana,

De la fútil promesa del día,

Muerta al nacer, en la esperanza absurda y lejana

En la que el alma confía.


Cuando era joven, me decía a mí mismo

Cuando era joven, me decía a mí mismo:

«¡Cómo pasan los días, día a día,

Sin nada conseguido o intentado!».

Más viejo digo, con el mismo enfado:

«¡Cómo, día tras día, todos son

Sin nada hecho y sin nada en la intención!».

Así, naturalmente, envejecido,

Diré con igual voz e igual sentido:

«Un día vendrá el día

En el que no diré ya nada».

Quien nada fue no es ni dirá nada.

Fernando Pessoa


Mario H. Russo – El Piano de Fanny Jem Wong

Tócalo con tu amor ágilmente, con firmeza
repica las vibraciones de su celeste arpa.
Lentamente en el vaivén de sus blancas olas
siente el escalofrió de mi alma agónica en ti.

EL PIANO

I

Desnudo, ansioso, hoy te aguarda el piano,
un cajón antiguo de cedro oscuro y raso blanco
cárcava seria, robusta, altiva y arrogante.
Pégale sobre sus infaustas teclas dolientes
ponle encima tus rojas manos, recórrelo todo.

II

Que brote de él su creadora alma prisionera.
Tócalo con tu amor ágilmente, con firmeza
repica las vibraciones de su celeste arpa.
Lentamente en el vaivén de sus blancas olas
siente el escalofrió de mi alma agónica en ti.

III

Acarícialo despacio y sin temores, ábrelo
que él resuma hoy nuestra trágica historia.
En el concierto de las teclas que lloran
complacidas al sentir tus tibias falanges.
Y te embriaguen con todos los sonidos
de sus cuerdas y de sus tímidos martillos.

IV

Entre piezas negras y blancas, recibirás
en regalo, una comparsa de tristes llantos.
Hoy viste el mejor de tus trajes negros
en medio del viejo salón de paños dorados.

V

Allí te espera amado, impaciente el teclado
por el resto de su vida para ti inmolado.
A pesar de que las horas negras lo visiten
en el umbral del sueño del tiempo infinito.

VI

Cuando el blanco polvo de los años se acueste
en la tétrica playa de la ingratitud y el olvido.
Toca amor sobre él ácidas y tristes melodías
una tras otra sin aplazamiento extírpaselas,
saca del corazón las alicaídas notas sangrientas
al compás de estremecedores besos nocturnos.

VII

Que la canción melancólica aleje de ti la risa
y retumben millones de tristezas adoloridas.
El glorioso concierto de la muerte llene el salón
de las estrellas cautivas y las hadas muertas.

VIII

Que los faunos bailen desnudos y descalzos
sobre su fastuosa y sacrílega cola antigua.
Desclava toda su calida madera, hiérrelo
vibradle furioso hasta el último acorde gris.

IX

Pasea tus manos en la luz y en la penumbra
con pasión filarmónica de excitación y goce.
Desentierra los milenarios acordes de la cueva
del precioso teclado cadencioso omnipotente.

X

Haz que su alma se pronuncie con lisuras
dentro de la oscura caja musical de la muerte.
Mostrándole todos los sufrimientos y quejidos
de la vida que llevan los dolores y las congojas.

XI

Se alcen sus notas por la circunferencia finita
y se quiebren los cristales de toda ventana.
Las brujas huyan al final de las horas sombrías
y que la noche llore torrentes de horrenda sangre

XII

El magistral piano negro va derramando su alma
en cada nota que al salir se cristaliza en llama.
Entre las viejas partituras de grandiosas obras
se refinan y aminoran los conciertos de tristezas
de un contenido que él condenado piano solloza

XIII

Tierna serenata de un ataúd que implora y llora
al sentir tus manos sobre su triste teclado.
Una voz se asfixia dentro de negra caja sonora
y el aire entero se llena de notas de oro y plata.

XIV

Sinfonía de inmensa tristeza que entre sollozos
te dice: sufro dolor de oscuridad y de muerte.
callado, inerte, sombrío mi paso al helado paso
al infierno que se debate entre el amor y olvido.

XV.

Toca la tumba, mi sagrado aposento negro
¡Amado! que desde todos los tiempos ansío
que mi cuerpo ennegrecido por los deseos
sea por tus dedos surcado y profanado.

JEM WONG
11.02.2005

En asuntos de amor los locos son los que tienen más experiencia. De amor no preguntes nunca a los cuerdos; los cuerdos aman cuerdamente, que es como no haber amado nunca.

Jacinto Benavente

(Jemwong)

Poesía, cuentos y narraciones en la voz de Tomás Galindo.

Fanny Jem Wong – El piano

Mario H. Russo ¿POR QUE TE AMO ?

AUTOR: MIGUEL ANGEL BONILLAS BURBOA

DESTACADO POETA SONORENSE, ENTRE SUS MAGNIFICAS OBRAS TENEMOS «CON LA TINTA DEL ALMA»

AUTOR: MIGUEL ANGEL BONILLAS BURBOA

DESTACADO POETA SONORENSE, ENTRE SUS MAGNIFICAS OBRAS TENEMOS «CON LA TINTA DEL ALMA»

«SONORENSE DE NACIMIENTO
POETA POR VOCACION
DE ESPIRITU ROMANTICO Y SENSIBLE
BOHEMIO POR CONVICCION
ESCLAVO DEL PENSAMIENTO
AGRADECIDO CON DIOS Y CON LA VIDA
APRENDIZ DE ESCRITOR,
TRASHUMANTE DE LAS LETRAS
Y LOS BUENOS SNTIMIENTOS
BUSCANDO QUIEN LES DE VIDA
ALGUIEN COMO TU, AMABLE LECTOR.»


Vittorio Gassman – Verra’ La Morte e Avra’ i Tuoi Occhi

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos,
esta muerte que nos acompaña
del amanecer al ocaso, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento,
o un vicio absurdo. Tus ojos
serán una vana palabra,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando sobre ti sola te doblas
en el espejo. Oh querida esperanza,
ese día sabremos también

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi/Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
Traducción de Baizabal On 19:50
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi,
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla

Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

_______________

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos,
esta muerte que nos acompaña
del amanecer al ocaso, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento,
o un vicio absurdo. Tus ojos
serán una vana palabra,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando sobre ti sola te doblas
en el espejo. Oh querida esperanza,
ese día sabremos también
que eres la vida y eres la nada.

Para todos tiene la muerte una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como dejar un vicio,
como mirar en el espejo
emerger un rostro muerto,
como escuchar un labio cerrado.
Bajaremos al abismo mudos.

Cesare Pavese
Italiano – Español

Posted by FANNY JEM WONG

Poema 15 – Me gustas cuando callas (Neruda)

Crítica lírica.

Y la vida continúa…, en este patio de locas contradicciones.

POESIA Y OTRAS LETRAS

sobre poesía y otras alimañas - sulla poesia e altri parassiti - sobre a poesia e outros parasitas

El vuelo de la lechuza

Filosofía, literatura, humanidades.

hécate_poesia

Hécate, Ars Poetica. Revista Internacional de Poesía, Cuento y Teoría de la Poesía -/- Εκάτη, Ars Poetica. Διεθνής Επιθεώρηση Ποίησης, Διηγήματος και Θεωρίας της Ποίησης

manologo

"LA RIQUEZA, LA ACEPTACIÓN, LAS VERDURAS Y EL EJERCICIO, NO GARANTIZAN EL ÉXITO" John J. Ratey.

Revista Kametsa

ISSN: 2955-8131 (En línea) / © Revista Kametsa

Coco0401's Weblog

Just another WordPress.com weblog

sentidos y contrasentidos

Reflexiones, anécdotas y algo más...

Plataforma TuVentana..

Prof. Víctor Cabrera Vistoso

Vida Después De La Muerte

TerapiaDirecta.com

"TripleAD": Aprendiendo a Aprender para el Desarrollo

Blog sobre la evaluación, el aprendizaje y la gestión del conocimiento en el sector del desarrollo y la ayuda internacional (a título personal)

Comprehensive evaluation / Evaluación integral

A site where to find various information and resources on evaluation, public policy and evaluating public policies. / Un portal donde encontrar información variada y recursos sobre evaluación, políticas públicas y evaluación de políticas públicas.

Facultades mentales

El camino verdadero pasa por una cuerda, que no está extendida en alto sino sobre el suelo. Parece preparada más para hacer tropezar que para que se siga su rumbo. (Franz Kafka)

AMAPOLAS POR FANNY JEM WONG

LITERATURA, POESÍA ,PSICOLOGÍA , MATERIAL DIDÁCTICO , EDUCACIÓN ,CIENCIA , SALUD , FOTOS Y MÁS

interLitQ

blog | The International Literary Quarterly

David Haize

Leituras da prosa, poesia e teatro de David Haize (R. Roldan-Roldan). O site http://roldan.vilabol.uol.com.br deixou de existir. Seus textos serão movidos para este blog, veja ao fim do menu à direita.